Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeździec na koniu wyruszył im naprzeciw i zapytał: Tak mówi król: Czy (chodzi o) pokój? A Jehu odpowiedział: Co tobie i pokojowi? Zawróć i (jedź) za mną! Wtedy strażnik doniósł: Posłaniec dojechał do nich, ale nie wraca!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce jeździec wyruszył, dotarł do orszaku i zawołał: Król pyta, czy chodzi o pokój? Co tobie do pokoju? — odpowiedział Jehu. —Zawróć i jedź za mną! Po chwili strażnik doniósł: Posłaniec dojechał do nich, ale nie wraca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeździec więc wyruszył mu naprzeciw i zapytał: Tak mówi król: Czy jest pokój? Jehu odpowiedział: Co tobie do pokoju? Zawróć i jedź za mną. Strażnik oznajmił: Posłaniec dotarł do nich, ale nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak bieżał jezdny przeciwko niemu, i rzekł: Tak mówi król: A pokój? I odpowiedział Jehu: Co tobie do pokoju? Obróć się, jedź za mną. Przetoż oznajmił stróż mówiąc: Dojechałci poseł do nich, ale się nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak jachał, który był wsiadł na wóz, przeciw niemu i rzekł: To mówi król: Spokojneli jest wszytko? I rzekł Jehu: Co tobie i pokojowi? Mijaj a jedź za mną. Powiedział też stróż, rzekąc: Przyjachał poseł do nich, a nie wraca się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Więc jeździec na koniu ruszył naprzeciw Jehu i powiedział: Tak mówi król: Czy [to oznacza] pokój? Odpowiedział Jehu: Co ciebie obchodzi pokój? Jedź za mną! Stojący zaś na czatach oznajmił: Posłaniec przybył do nich, lecz nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyjechał więc jeździec na koniu naprzeciw niego i rzekł: Tak mówi król: Czy przybywacie w pokojowych zamiarach? Na to Jehu odpowiedział: Co cię obchodzi, czy w pokojowych zamiarach przychodzę! Zawróć i jedź za mną. Więc strażnik doniósł: Posłaniec do nich dojechał, ale nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeździec wyjechał mu konno na spotkanie i powiedział: Tak pyta król: Czy przynosisz pokój? Jehu odpowiedział: Co cię obchodzi pokój? Jedź za mną! Strażnik zaś oznajmił: Posłaniec dotarł do nich, ale nie wraca!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeździec więc wyruszył im na spotkanie i powiedział: „Król pyta, czy wszystko w porządku”. Odparł mu Jehu: „A co tobie do tego? Jedź za mną!”. Strażnik zawołał: „Posłaniec przybył do nich, ale nie wraca”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ruszył jeździec naprzeciw niego i zapytał: - Tak pyta król: Czy pokój [przynosisz]? Jehu odpowiedział: - Co cię pokój obchodzi? Wracaj za mną. Strażnik oznajmił mówiąc: - Posłaniec dotarł do nich, ale nie wraca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов вершник на коні на зустріч їм і сказав: Так говорить цар: Чи мир? І сказав Ія: Що тобі і мирові? Повернися за мною. І сповістив сторож, кажучи: Гонець пішов до них і не повернувся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc konny wyjechał mu naprzeciw i powiedział: Król tak się pyta: Czy jedziecie w pokojowych zamiarach? Zaś Jehu odparł: Co cię obchodzi pokój? Zawróć i jedź za mną! Więc strażnik o tym doniósł, mówiąc: Posłaniec do nich dojechał, ale nie wraca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż jeździec na koniu wyruszył mu naprzeciw i rzekł: ”Tak powiedział król: ʼCzy jest pokój?ʼ ”Lecz Jehu odrzekł: ”Co tobie do ʼpokojuʼ? Jedź za mną! ”A strażnik podał wiadomość, mówiąc: ”Posłaniec dotarł aż do nich, ale nie wraca”.