Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Strażnik (znów) doniósł: Dojechał aż do nich, ale nie wraca. Lecz ta jazda to jak jazda Jehu, syna Nimsziego, bo jedzie jak szalony.*[*jedzie jak szalony, בְׁשִּגָעֹון יִנְהָג .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce strażnik doniósł: Jeździec już jest przy orszaku! Nie wraca! Ale to chyba Jehu, syn Nimsziego, bo pędzi jak szalony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Strażnik znowu oznajmił: Dotarł do nich, ale nie wraca. A jego jazda jest jak jazda Jehu, syna Nimsziego, bo jedzie jak szalony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znowu oznajmił to stróż, mówiąc: Przyjechałci do nich, ale się nie wraca. A przyjazd jego, jakoby przyjazd Jehu, syna Namsy; bo szalenie jedzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powiedział stróż, rzekąc: Przyjachał aż do nich, a nie wraca się: a jazda jest jakoby jazda Jehu, syna Namsi, bo szalenie jedzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stojący zaś na czatach oznajmił: Dotarł aż do nich, lecz nie wraca. A sposób jazdy tamtego jest podobny do jeżdżenia Jehu, syna Nimsziego, ponieważ jeździ szaleńczo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I strażnik doniósł: Dojechał aż do nich, ale nie wraca, sposób zaś jazdy jest taki jak u Jehu, syna Nimsziego, gdyż jedzie jak szalony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strażnik zaś znowu oznajmił: Przybył do nich, ale nie wraca! Sposób jazdy przypomina jazdę Jehu, syna Nimsziego, bo jedzie jak szalony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znowu strażnik zawołał: „Posłaniec przybył do nich, ale nie wraca. Powożenie podobne jest do jazdy Jehu, wnuka Nimsziego, gdyż jedzie jak szaleniec”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strażnik oznajmił mówiąc: - Dotarł do nich, ale nie wraca. [Sposób] jazdy jest podobny do powożenia Jehu, syna Nimsziego, bo jedzie jak szalony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповістив сторож, кажучи: Пішов до них і не повернувся. І провідник віз Ія сина Намессія, бо спішився.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc strażnik znowu o tym doniósł, mówiąc: On do nich dojechał, ale nie wraca. Zaś sposób ich jazdy jest taki, jak jazdy Jehu, syna Nimszy; bowiem jedzie szalenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A strażnik podał wiadomość, mówiąc: ”Dotarł aż do nich, ale nie wraca; a sposób jazdy przypomina jazdę Jehu, wnuka Nimsziego, bo jedzie jak szalony”.