Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jehoram zobaczył Jehu, zapytał: Czy (chodzi o) pokój, Jehu? A (on) odpowiedział: Co to za pokój, póki trwa nierząd Izebel, twojej matki, i liczne jej czary!*[*350 1:2; 350 4:12; 350 5:4; 410 3:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Joram zawołał do Jehu: Czy chodzi o pokój, Jehu? A Jehu odpowiedział: Co to za pokój, póki trwa nierząd twojej matki Izebel i liczne jej czary!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Joram zobaczył Jehu, zapytał: Czy jest pokój, Jehu? Odpowiedział: Co to za pokój, dopóki trwają cudzołóstwa Jezabel, twojej matki, i jej liczne czary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy ujrzał Joram Jehu, rzekł: Jestże pokój Jehu? I odpowiedział: Co za pokój? ponieważ jeszcze cudzołóstwa Jezabeli, matki twojej, i czary jej wielkie są.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy ujźrzał Joram Jehu, rzekł: A pokój Jehu? A on odpowiedział: Co za pokój? Jeszcze cudzołóstwa Jezabel, matki twojej, i czary jej mnogie trwają!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Joram ujrzał Jehu, zapytał: Czy [to oznacza] pokój, Jehu? Ten zaś odpowiedział: Jaki pokój? Gdy jeszcze trwają czyny nierządne twojej matki, Izebel, i liczne jej czary!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tedy Jehoram zobaczył Jehu, zapytał: Czy przybywasz w pokojowych zamiarach? On odpowiedział: Co znaczy, czy w pokojowych zamiarach, skoro dotąd trwają sprośności Izebel, twojej matki, i liczne jej gusła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Joram zobaczył Jehu, zapytał: Czy przynosisz pokój, Jehu? Ten odpowiedział: Jaki pokój, gdy Izebel, twoja matka, uprawia nierząd i liczne czary?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy tylko Joram zobaczył Jehu, zawołał: „Czy wszystko w porządku, Jehu?”. On zaś odparł: „Czyż może być wszystko w porządku, gdy twoja matka, Izebel, uprawia bałwochwalstwo i mnoży czary?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy Joram ujrzał Jehu, zapytał: - Czy pokój [zwiastujesz], Jehu? Odpowiedział: - Co za pokój, dopóki [trwają] cudzołóstwa Jezabel, twojej matki, i jej liczne czary?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося як побачив Йорам Ія, і сказав: Чи мир, Іє? І сказав Ія: Який мир? Ще (є) розпустування твоєї матері Єзавелі і її численні чари.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy Joram spostrzegł Jehu, zapytał się: Jehu, czy jedziesz w pokojowych zamiarach? On jednak odpowiedział: Co to za pokojowe zamiary, dopóki trwają sprośności twej matki Izebeli oraz jej niezliczone gusła?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko Jehoram ujrzał Jehu, zaraz rzekł: ”Czy jest pokój, Jehu?” Lecz on powiedział: ”Jakiż może być pokój, dopóki trwają rozpusty Jezebel, twojej matki, oraz jej liczne czary?”