Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy Jehu wjeżdżał do bramy,* zapytała: Czy (chodzi o) pokój,** Zimri, morderco swego pana?***[*do bramy : wg G: do miasta, ἐν τῇ πόλει (idiom?)][**Czy to pokój, הֲׁשָלֹום , lub: Czy masz się dobrze? Jak się miewasz?][***110 16:9-20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy Jehu wjeżdżał do bramy, zawołała: Jak ci się wiedzie,[56] Zimri, morderco swego pana?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jehu wjeżdżał przez bramę, zapytała: Czy miał pokój Zimri, który zabił swego pana?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy Jehu wjeżdżał w bramę, rzekła: Jestże pokój, o Zymry, morderzu pana swego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
na Jehu wjeżdżącego w bramę i rzekła: I możeż być pokój Zambremu, który zabił pana swego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jehu wchodził przez bramę, zawołała: Czy dobrze ci się wiedzie, Zimri, zabójco swego pana?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jehu wjechał do bramy, zapytała: Czy masz się dobrze, Zimri, morderco swego pana?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Jehu wjeżdżał w bramę, zapytała: Czy przynosisz pokój, Zimri, morderco swojego pana?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jehu właśnie wjeżdżał do bramy, kiedy zawołała: „Czy wszystko w porządku, Zimri, zabójco swojego pana?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a kiedy Jehu wszedł w bramę, spytała: - Czy pokój [przynosisz], Zimri, morderco swojego pana?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Й Ія входив до міста, і вона сказала: Чи мир, Замвріє, убивце твого пана?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy Jehu wjeżdżał w bramę, zawołała: Czy ci się dobrze wiedzie, Zimri, morderco swojego pana?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jehu wjechał przez bramę. Wówczas powiedziała: ”Czy powiodło się Zimriemu, zabójcy swego pana?”