Porównanie tłumaczeń 2Krn 12:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Szemajasz, prorok, przyszedł do Rechabeama i do książąt Judy, którzy wycofali się przed Szyszakiem do Jerozolimy, i powiedział do nich: Tak mówi JHWH: Wy Mnie porzuciliście, dlatego i Ja was porzucam* ** w rękę Szyszaka.[*Lub: porzuciłem, pf. postanowienia.][**130 28:9; 140 15:2; 140 24:20; 110 15:1-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy prorok Szemajasz przybył do Rechabeama oraz do książąt Judy, którzy wycofali się przed Szyszakiem do Jerozolimy, i powiedział: Tak mówi PAN: Wy Mnie porzuciliście, dlatego i Ja porzucam was na pastwę Szyszaka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy prorok Szemajasz przyszedł do Roboama i do książąt Judy, którzy zebrali się w Jerozolimie z obawy przed Sziszakiem, i powiedział do nich: Tak mówi PAN: Wy mnie opuściliście, dlatego i ja was opuściłem i poddałem w ręce Sziszaka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Semejasz prorok przyszedł do Roboama i do książąt Judzkich, którzy się byli zebrali do Jeruzalemu, uciekając przed Sesakiem, i rzekł do nich: Tak mówi Pan: Wyście mię opuścili, dla tegom i Ja was opuścił i podał w ręce Sesakowe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Semejasz prorok wszedł do Roboama i do książąt Judzkich, którzy się byli zebrali do Jeruzalem, uciekając przed Sesak, i rzekł do nich: To mówi PAN: Wyście mię opuścili, a jam was opuścił w ręce Sesak.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy to prorok Szemajasz udał się do Roboama i książąt judzkich, którzy się wycofali przed Sziszakiem do Jerozolimy, i rzekł im: Tak mówi Pan: Wy Mnie opuściliście i Ja także was opuszczam, [oddając] w ręce Sziszaka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy prorok Szemajasz udał się do Rechabeama i do książąt judzkich, którzy wycofali się przed Szyszakiem do Jeruzalemu, i rzekł do nich: Tak mówi Pan: Wy porzuciliście mnie, toteż i Ja was porzuciłem i wydałem w rękę Szyszaka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas prorok Szemajasz przyszedł do Roboama i książąt Judy, którzy zgromadzili się w Jerozolimie, uciekając przed Sziszakiem, i powiedział do nich: Tak mówi PAN: Wy Mnie zostawiliście, to i Ja was zostawiłem w rękach Sziszaka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy prorok Szemajasz zwrócił się do króla Roboama oraz do książąt Judy, którzy schronili się w Jerozolimie z obawy przed Sziszakiem, i oświadczył im: „Tak mówi PAN: «Opuściliście Mnie, a teraz Ja oddaję was w ręce Sziszaka»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas prorok Szemaja poszedł do Roboama i do książąt, którzy uchodząc przed Sziszakiem, zgromadzili się w Jeruzalem, i rzekł do nich: - Tak mówi Jahwe: Wyście mnie opuścili, dlatego i Ja was opuściłem [i oddaję] w ręce Sziszaka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пророк Самея прийшов до Ровоама і до володарів Юди, що (були) зібрані в Єрусалимі від лиця Сусакіма, і сказав їм: Так сказав Господь: Ви оставили Мене, і Я полишу вас в руці Сусакіма.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy, przed Szyszakiem, przyszedł do Rehabeama oraz do władców judzkich, którzy się zebrali w Jeruszalaim prorok Semeja, i do nich powiedział: Tak mówi WIEKUISTY: Wy Mnie opuściliście, więc i Ja was zostawiłem w ręce Szyszaka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A do Rechoboama i książąt Judy, którzy się zebrali w Jerozolimie ze względu na Sziszaka, przyszedł prorok Szemajasz i przemówił do nich: ”Oto, co powiedział Jehowa: ʼWy pozostawiliście mnie, więc i ja pozostawiłem was ręce Sziszakaʼ ”.