Porównanie tłumaczeń Hi 31:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż nie mówili mężczyźni z mego namiotu: Czy ktokolwiek nie nasycił się u niego mięsem?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy mieszkańcy mego domu nie powtarzali, że u mnie każdy mógł nasycić się mięsem?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jeśli nie mówili mężowie przybytku mego: Kto by dał z mięsa jego, abyśmy się nasycili?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy nie mówili mieszkańcy mego namiotu: Kto u niego nie zjadł mięsa do syta?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaiste, moi domownicy mawiali: Któż się nie najadł mięsa u niego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie mówili mieszkańcy mojego namiotu: Kto się nie najadł mięsem u niego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy nie mówili mieszkańcy mojego domu: «Któż kiedykolwiek nie nasycił się u niego mięsem?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie mówili ludzie z mojego namiotu: ”Czy jest ktoś, kto się nie nasycił mięsem u niego”?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж часто мої служниці сказали: Отже, хто дав би нам насититися його тілом? Хоч я був дуже добрий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy ludzie mego namiotu nie mawiali: Kto nam pokaże tego, co nie nasycił się z jego mięsiwa?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ludzie z mojego namiotu nie mówili: ʼKtóż może pokazać takiego, kto się nie nasycił jego pokarmem? ʼ. . .