Porównanie tłumaczeń Hi 31:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to niech ja sieję, a inny niech spożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione!*[*30 26:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to niech ja sieję, a inny niech spożywa, a moje latorośle niech będą wyrwane!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
niechaj sieję, a inszy niechaj je, a naród mój niech będzie wykorzeniony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niech sieję, a inni zbierają, niech z korzeniami wyrwą moje latorośle!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To niech ja sieję, a inny niech spożywa, i niech będą wykorzenione moje latorośle!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to niech inny spożyje, co ja posieję, i niech wyrwą z korzeniami moje latorośle.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
niech obcy zje moje zasiewy, a to, co wyrosło, niech będzie wykorzenione.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy niech to, co ja posieję, inny spożywa; niech potomkowie moi z korzeniami będą wytraceni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
хай сію я й інші хай зїдять, хай же буду без кореня на землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
niech sieję, a inny niech spożywa, oraz niech moje latorośle będą wykorzenione.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to ja niechaj sieję, a inny niech spożywa, i niechaj moi potomkowie zostaną wykorzenieni.