Porównanie tłumaczeń Hi 34:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tego, który do króla potrafi powiedzieć: Niegodziwcze! a do dostojników: Bezbożniku?!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tego, który do króla może powiedzieć: Niegodziwcze! a do dostojników: Wy bezbożni?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który mówi królowi: Zbiegu! który zowie książęta niezbożnemi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy On mówi do króla: Niegodziwcze! a do szlachetnie urodzonych: Bezbożniku?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tego, który do króla mówi: Nicponiu! a do dostojników: Złoczyńco!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tego, który do króla mówi: Nicponiu, a do książąt: Złoczyńcy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówi On do króla: «Nikczemniku!», a do dostojników: «Złoczyńcy!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On do króla mówi: ”Nikczemniku”, a do książąt: ”Złoczyńcy”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безбожний той, що каже цареві: Переступаєш закон; Ви безбожні, володарям.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który powie do króla – niepożyteczny, a do książąt oto niegodziwcy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy ktoś powie do króla: ʼJesteś nicponiemʼ? Do dostojników: ʼJesteście niegodziwiʼ?