Porównanie tłumaczeń Ps 27:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawidowy.* JHWH moim światłem** i moim zbawieniem – Kogo mam się bać? JHWH zabezpieczeniem*** mojego życia – Przed kim mam drżeć?****[*Psalm królewski, pod. jak Ps 2, 18, 20, 21, 27, 35, 45, 72, 89, 101, 110, 118, 132, 14 4:1-11, i koronacyjny (pod. jak Ps 47, 93, 96-99) uświetniający rocznicę koronacji, pochodzący być może z okresu poprzedzającego budowę świątyni 100 7:16.][**230 18:29; 230 23:4; 230 37:6; 230 43:3; 230 97:11; 230 112:4; 290 9:1; 290 49:6; 290 51:4; 400 7:8-9; 500 1:9; 500 8:12][***Lub: ochroną.][****230 118:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawidowy. PAN moim światłem i moim zbawieniem — Kogo mam się bać? PAN zabezpieczeniem mojego życia, Więc przed kim mam drżeć?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Psalm Dawida. PAN jest moją światłością i moim zbawieniem, kogóż będę się bać? PAN jest mocą mego życia, kogóż mam się lękać?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Psalm Dawidowy. Pan jest światłością moją, i zbawieniem mojem, kogóż się bać będę? Pan jest mocą żywota mego, kogóż się mam lękać?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Psalm Dawidowi, pierwej niżli był pomazany. PAN oświecenie moje i zbawienie moje, kogóż się będę bał? PAN obrońca żywota mego, kogóż się będę lękał?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawidowy. Pan światłem i zbawieniem moim: kogóż mam się lękać? Pan obroną mojego życia: przed kim mam się trwożyć?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawidowy. Pan światłością moją i zbawieniem moim: Kogóż bać się będę? Pan ochroną życia mego: Kogóż mam się lękać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawida. PAN jest moim światłem i moim zbawieniem, kogo miałbym się lękać? PAN jest obrońcą mojego życia, przed kim mam się trwożyć?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawida. PAN moim światłem i zbawieniem moim, kogo więc mam się lękać? PAN jest obrońcą mego życia, przed kim więc mam odczuwać trwogę?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Psalm] Dawida. Jahwe jest moim światłem i moim zbawieniem: kogóż miałbym się obawiać? Jahwe jest ostoją mego życia: kogóż miałbym się lękać?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Давида. До тебе, Господи, я закликав, мій Боже, не помовчи мені, щоб часом Ти мені не помовчав і я уподібнився до тих, що сходять до рову.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Od Dawida. WIEKUISTY jest światłem oraz moim zbawieniem. Kogo mam się obawiać? WIEKUISTY jest obrońcą mego życia. Kogóż mam się lękać?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa moim światłem i mym wybawieniem. Kogóż mam się lękać? Jehowa twierdzą mego życia. Kogóż mam się bać?