Porównanie tłumaczeń Prz 23:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo nierządnica jest jak głęboki dół,* obca** (kobieta) jest jak ciasna studnia.[*Bo nierządnica jest jak głęboki dół : wg G: Podziurawionym dzbanem na wino jest obcy dom, πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος.][**obca, נָכְרִּיָה (nochrijja h), może oznaczać cudzoziemkę parającą się nierządem. Zob. 240 2:6;240 5:20;240 6:24;240 7:5.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo nierządnica jest jak głęboki dół, a obca[108] kobieta jest niczym ciasna studnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo nierządnica jest głębokim dołem, a cudza kobieta jest ciasną studnią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo dół głęboki jest nierządnica, a studnia ciasna, cudza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo nierządnica jest dołem głębokim, a ciasną studnią jest obca kobieta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo dołem głębokim jest nierządnica, a obca kobieta ciasną studnią.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo nierządnica jest dołem głębokim, obca – studnią ciasną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo nierządnica jest głębokim dołem, a cudza żona jest wąską studnią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nierządnica jest bowiem dołem głębokim, a cudza żona ciasną studnią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо чужий дім розбитий посуд, і чужа криниця узька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż nierządnica jest głębokim dołem, a obca ciasną studnią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nierządnica to dół głęboki, a cudzoziemka to wąska studnia.