Porównanie tłumaczeń Prz 23:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie mów do uszu głupca* – i tak pogardzi mądrością twoich słów.**[*Może chodzić o wysiłek zwrócenia uwagi głupca? Lub: Nie mów, gdy głupiec słucha.][**240 26:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie staraj się przekonać głupca, pogardzi on twoją mądrością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie mów w uszach głupich, bo wzgardzą naukę wymowy twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mów do uszu niemądrego, bo wzgardzi rozsądkiem twej mowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie mów przed głupim, gdyż wzgardzi twoimi mądrymi słowami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie mów do uszu głupca, bo pogardzi twoją roztropną mową.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi roztropnością twoich słów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie mów do uszu głupiego, gdyż wzgardzi on mądrością słów twoich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нічого не говори до ух безумного, щоб часом не покпив з твоїх розумних слів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nic nie mów w uszy głupca, bo on ma tylko pogardę dla twoich rozumnych słów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi twymi roztropnymi słowami.