Porównanie tłumaczeń Iz 10:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz stanie się – gdy Pan dokona całego swego dzieła na górze Syjon i w Jerozolimie – że nawiedzę* owoc pychy serca króla Asyrii i dumne spojrzenie jego oczu.**[*Wg G: nawiedzi.][**Stało się to w 612 r. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz stanie się inaczej — gdy Pan dokona całego swego dzieła na górze Syjon i w Jerozolimie! Nawiedzę owoc pychy serca króla Asyrii i dumne spojrzenie jego oczu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się, że gdy Pan dokona całego swojego dzieła nad górą Syjonu i nad Jerozolimą, ukarzę owoc wyniosłego serca króla Asyrii i pychę jego zuchwałych oczu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się, gdy Pan wykona wszystkę sprawę swoję na górze Syońskiej i w Jeruzalemie, że nawiedzę owoc wyniosłego serca króla Assyryjskiego, i pychę wysokich oczów jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie, gdy wykona Pan wszytkie sprawy swoje na górze Syjon i w Jeruzalem, nawiedzę owoc wielmożnego serca króla Assur i sławę wysokości oczu jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Pan dokona całego dzieła swego na górze Syjon i w Jerozolimie, ukarze owoc pysznego serca króla Asyrii i bezczelność jego wyniosłych oczu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I stanie się, że gdy Pan dokona całego swojego dzieła na górze Syjon i w Jeruzalemie, wtedy ukarze owoc pychy serca króla asyryjskiego i chełpliwą wyniosłość jego oczu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Pan dokona całego swojego dzieła na górze Syjon i w Jerozolimie, ześle karę za pychę serca i wyniosłość oczu króla Asyrii,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz gdy PAN dopełni swego dzieła nad górą Syjon i Jerozolimą, osądzi króla Asyrii za jego niezmierną pychę i zuchwałą wyniosłość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I stanie się, że gdy Pan dokona całego swego dzieła na górze Syjon i w Jeruzalem, wtedy dotknie karą owoc hardego serca króla Asyrii i butną wyniosłość jego oczu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що коли Господь закінчить все чинити в горі Сіон і в Єрусалимі, наведе на великий розум, володаря Ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Otóż, stanie się gdy Pan dokona na górze Cyon oraz w Jeruszalaim całego Swego dzieła że wspomnę na owoc wyniosłego serca króla Aszuru i na chełpliwość jego zuchwałych oczu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A gdy Jehowa ukończy całe swe dzieło na górze Syjon i w Jerozolimie, dokonam rozrachunku za owoc buty serca króla asyryjskiego i za pyszałkowatość jego wyniosłych oczu.