Porównanie tłumaczeń Iz 16:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego moje wnętrze jęczy nad Moabem jak lutnia, i to, co we mnie – nad Kir-Chareset.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego me wnętrze jak lutnia jęczy nad Moabem, me serce boleje nad Kir-Chareset.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego moje wnętrze będzie jęczeć nad Moabem jak harfa, a moje serce nad Kir-Chares.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego brzmią wnętrzności moje nad Moabem jako lutnia, a trzewa moje nad Kircharesem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego brzuch mój nad Moabem jako cytra brzmieć będzie, a wnętrzności moje nad murem z wypalonej cegły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego trzewia me jęczą, jak cytra, nad Moabem, i moje wnętrze nad Kir-Chares.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego moje wnętrze jęczy nad Moabem jak lutnia, a moje serce nad Kir-Chareset.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego moje serce drży nad Moabem jak cytra, moje wnętrze nad Kir-Chareset.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego moje wnętrzności drżą jak cytra nad Moabem i moje wnętrze - nad Kir-Cheres.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego drży moje wnętrze nad Moabem jak cytra i moje serce - nad Kir-Cheres. [...]
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це моє лоно проти моава видасть звук як гуслі, і мої внутреності як мур, який ти відновив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego nad Moabem me trzewia rozbrzmiewają jak cytra, a moje wnętrze nad Kir–Chares.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego moje wnętrzności drżą nad Moabem jak harfa, a moje wnętrze nad Kir-Chareset.