Porównanie tłumaczeń Iz 36:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A poza tym, czy nie z woli JHWH wyruszyłem przeciw tej ziemi, aby ją zniszczyć? JHWH powiedział do mnie: Wyrusz przeciwko tej ziemi i zniszcz ją!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A poza tym, czy nie z woli PANA wyruszyłem, aby zniszczyć tę ziemię? To PAN powiedział do mnie: Najedź i zniszcz tę ziemię!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poza tym czy bez woli PANA wyruszyłem przeciw tej ziemi, aby ją zniszczyć? PAN powiedział do mnie: Wyrusz przeciwko tej ziemi i spustosz ją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto czy bez woli Pańskiej przyciągnąłem do tej ziemi, abym ją spustoszył? Pan rzekł do mnie: Ciągnij do tej ziemi, a spustosz ją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a teraz azam bez PANA przyciągnął do tej ziemie, abych ją zburzył? PAN rzekł do mnie: Ciągni na tę ziemię a zburz ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz, czyż to wbrew woli Pańskiej wyruszyłem na ten kraj, by go spustoszyć? Pan rzekł do mnie: Wyrusz przeciw temu krajowi i spustosz go!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A poza tym, czy wbrew woli Pana wyruszyłem przeciwko tej ziemi, aby ją zniszczyć? To Pan rzekł do mnie: Wyrusz przeciwko tej ziemi i zniszcz ją!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ponadto, czy bez pozwolenia PANA wyruszyłem przeciwko tej ziemi, aby ją zniszczyć? PAN powiedział mi: Wystąp przeciwko tej ziemi i dokonaj jej zniszczenia!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A poza tym - czy wbrew woli PANA wyruszyłem przeciwko tej krainie, aby ją zniszczyć? To właśnie PAN mi rozkazał: Wyrusz przeciwko tej krainie i zniszcz ją!»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A zresztą, czyż to bez [woli] Jahwe wyruszyłem przeciw tej krainie, aby ją niszczyć? Jahwe mi polecił: ”Wyrusz do tego kraju i dokonuj w nim spustoszenia”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер чи не без пана ми пішли проти цієї країни, щоб воювати з нею?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A zresztą, czy bez WIEKUISTEGO wyruszyłem przeciw tej ziemi, by ją zburzyć? WIEKUISTY do mnie powiedział: Wyruszysz przeciw tej ziemi i ją zburzysz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I czyż bez upoważnienia od Jehowy wyruszyłem przeciwko tej ziemi, by ją obrócić w ruinę? To Jehowa powiedział do mnie: ʼWyrusz przeciwko tej ziemi i obróć ją w ruinęʼ ”.