Porównanie tłumaczeń Iz 36:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział* Eliakim i Szebna, i Joach do głównodowodzącego: Rozmawiaj, prosimy, z twoimi sługami po aramejsku,** gdyż my rozumiemy,*** a nie rozmawiaj z nami po judejsku przy uszach**** ludu, który jest na murze.*****[*Wtedy powiedział, וַּיֹאמֶר : wg 1QIsa a : Wtedy powiedzieli, ויואמרו אליו .][**Był to język asyryjskiej dyplomacji. Wg G: po syryjsku.][***Tj. słyszymy.][****w obecności, ּבְאָזְנֵי : idiom: przy uszach.][*****a nie rozmawiaj (...) na murze, אֵלֵינּו יְהּודִיתּבְאָזְנֵי הָעָם אֲׁשֶר עַל־הַחֹומָה וְאַל־ּתְדַּבֵר : wg 1QIsa a : a nie mów tych słów w obecności ludzi siedzących na murze, הדברים את תדבר האלה באוזני האנשים היושבים על החומה ואל .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Eliakim, wraz z Szebną i Joachem, poprosił kanclerza: Rozmawiaj z twoimi sługami po aramejsku, gdyż my rozumiemy ten język. Nie rozmawiaj z nami po judejsku przy ludziach obserwujących nas z muru.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Eliakim, Szebna i Joach powiedzieli do Rabszaka: Proszę, mów do swoich sług po syryjsku, bo rozumiemy, a nie mów do nas po hebrajsku wobec ludu, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Elijakim, i Sobna, i Joach do Rabsacesa: Proszę, mów do sług twoich po syryjsku, wszak rozumiemy, a nie mów do nas po żydowsku przed tym ludem, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Eliacym i Sobna, i Joahe do Rabsaka: Mów do sług twoich językiem Syryjskim, bo rozumiemy, a nie mów z nami po Żydowsku, w uszy ludu, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Eliakim, Szebna i Joach powiedzieli do rabsaka: Mów, prosimy, do sług twoich po aramejsku, gdyż rozumiemy [ten język]; nie mów do nas po hebrajsku wobec słuchającego ludu, który jest na murach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł Eljakim i Szebna, i Joach do Rabszake: Zechciej rozmawiać z twoimi sługami po aramejsku, gdyż my rozumiemy, a nie rozmawiaj z nami po judejsku przed tym ludem, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Eliakim, Szebna i Joach powiedzieli do rab-szaka: Mów, proszę, do twoich sług po aramejsku, ponieważ my rozumiemy! Nie przemawiaj do nas po judejsku w obecności ludu, który jest na murach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Eliakim, Szebna i Joach prosili przełożonego dworu króla Asyrii: „Mów do nas, twoich sług, raczej w języku aramejskim, gdyż go rozumiemy, a nie mów do nas po hebrajsku w obecności tego ludu, który słucha na murach”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to Eijakim, Szebna i Joach powiedzieli do Rab-Szaqa: - Mów, prosimy, do twych sług w języku aramejskim, gdyż go rozumiemy, a nie mów do nas po hebrajsku w obecności ludu, który znajduje się na murach!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до нього Еліяким і Сомна і Йоах: Заговори до твоїх рабів по сирійському, бо ми розуміємо, і не говори до нас по єврейському. І навіщо ти говориш до ух людей, що на мурах?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Eljakim, Szebna i Joach powiedzieli do rabszaki: Zechciej rozmawiać z twoimi sługami po aramejsku, bo my rozumiemy; nie rozmawiaj z nami po judzku przed tym ludem, który się znajduje na murze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Eliakim oraz Szebna i Joach rzekli do rabszaka: ”Zechciej rozmawiać ze swymi sługami po syryjsku, bo my rozumiemy; a nie mów do nas po żydowsku, gdy słyszą to uszy ludu, który jest na murze”.