Porównanie tłumaczeń Iz 36:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak* zatem odprawisz oblicze namiestnika, jednego z najmniejszych sług mojego pana, a zaufasz i oprzesz się na Egipcie co do rydwanów i jeźdźców?[*Jak, אֵיְך : w 1QIsa a : איכה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Więc cóż? Czy wolisz odtrącić powagę namiestnika, jednego z najmniejszych sług u mojego pana, a ufać Egiptowi, licząc, że ci zapewni rydwany oraz jeźdźców?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże więc stawisz opór jednemu dowódcy z najmniejszych sług mego pana, a pokładasz nadzieję w Egipcie, że otrzymasz rydwany i jeźdźców?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I jakoż się ty możesz oprzeć hetmanowi jednemu najmniejszemu z sług pana mego, choć ufasz w Egipcie dla wozów i jezdnych?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jakoż będziesz mógł znieść twarz sędziaka miejsca jednego ze sług mniejszych Pana mego? A jeśli ufasz w Egipcie, w poczwórnych i w jezdnych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak zmusisz do odwrotu namiestnika, jednego z najmniejszych sług pana mego? Ty przecież zaufałeś Egiptowi ze względu na rydwany i jazdę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakże chcesz odprawić z niczym namiestnika, jednego z najmniejszych sług mojego pana? I ty polegasz na Egipcie, że da ci rydwany i jeźdźców?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy zmusisz do odwrotu namiestnika, jednego z najmniejszych sług mojego pana? Ty przecież pokładasz ufność w Egipcie, w jego rydwanach i jeźdźcach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy zmusisz do odwrotu choćby jednego dowódcę spośród najmniejszych sług mego pana? Lecz ty zaufałeś Egiptowi, licząc na jego rydwany oraz jeźdźców!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jakże to chcesz odeprzeć [choć] jednego dowódcę spośród najmniejszych sług mego pana i liczyć na Egipt w sprawie wozów wojennych i jeźdźców?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І як зможете повернутися до лиця одного володаря? Рабами є ті, що поклали надію на єгиптян, на коня і вершника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakże chcesz odprawić namiestnika, jednego z najniższych sług mojego pana oraz polegać na Micraimie, z powodu wozów i jezdnych?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakże więc mógłbyś odwrócić oblicze jednego namiestnika spośród najmniejszych sług mego pana, pokładając ufność w Egipcie ze względu na rydwany i jeźdźców?