Porównanie tłumaczeń Iz 36:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi król:* Niech was nie oszukuje Hiskiasz, gdyż nie zdoła was wyratować![*król, מֶלְֶך : 1QIsa a dod.: król Asyrii, אשור מלך .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi król: Nie dajcie się zwieść Hiskiaszowi. On was nie uratuje!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo nie będzie mógł was wybawić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz: bo was nie będzie mógł wybawić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi król: Niechaj was nie zwodzi Ezechiasz, bo was nie będzie mógł wybawić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, ponieważ nie potrafi was ocalić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Hiskiasz, gdyż nie zdoła was wyratować!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi król: Niech was Ezechiasz nie zwodzi, bo on nie jest w stanie was uratować!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi król: «Niech was nie zwodzi Ezechiasz, gdyż nie zdoła was ocalić!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo nie zdoła was ocalić!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить цар: Хай вас не обманює Езекія словами, які не зможуть вас визволити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech Chiskjasz was nie zwodzi, bowiem nie zdoła was ocalić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co powiedział król: ʼNie dajcie się zwodzić Ezechiaszowi, bo nie zdoła was wyzwolić.