Porównanie tłumaczeń Jr 26:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy Hiskiasz, król Judy, wraz z całą Judą kazali go zabić? Czy nie zląkł się JHWH i czy nie przebłagał oblicza JHWH,* tak że żal było JHWH sprowadzać nieszczęście, które im zapowiedział? A my mamy ściągać na nasze dusze tak wielkie zło?**[*przebłagał oblicza JHWH, אֶת־ּפְנֵי יְהוָה וַיְחַל : wyrażenie: ugłaskać oblicze, חָלָהּפָנִים (chala panim), pojawia się w kontekście modlitwy (20 32:11; 230 119:158), posługi świątynnej (450 8:21-22), skruchy (140 3:12) lub decyzji nawrócenia (340 9:13).][**300 18:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy Hiskiasz, król Judy, i cała jej ludność kazali go zabić? Czy raczej król nie przestraszył się PANA? Czy nie przebłagał Go? I czy rzeczywiście PAN nie poniechał nieszczęścia, które im zapowiadał? A czy my, zabijając tego człowieka, mamy ściągać na siebie winę za tak straszne zło?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy zabił go Ezechiasz, król Judy, i Juda? Czy nie ulękli się PANA i nie modlili się do PANA tak, że PAN żałował tego nieszczęścia, jakie zapowiedział przeciwko nim? Przecież ściągniemy na nasze dusze wielkie nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali go zaraz dlatego zabili Ezechijasz, król Judzki, i wszystek Juda? izali się nie ulękł Pana, a nie modlił się Panu? I żałował Pan onego złego, które był wyrzekł przeciwko nim: przetoż my złą rzecz czynimy przeciwko duszom naszym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali skazał go na śmierć Ezechiasz, król Judzki, i wszytek Juda? Izali się nie bali PANA i nie błagali oblicza PANskiego? I żal było PANU złego, które był rzekł przeciwko im. A tak my czynimy wielkie złe przeciw duszam naszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy zabił go Ezechiasz, król judzki, i całe [pokolenie] Judy? Czy raczej nie uląkł się on Pana i nie przebłagał oblicza Pana, tak że ogarnął Pana żal nad nieszczęściem, jakie zamierzył On przeciw niemu? My zaś mielibyśmy obciążyć dusze nasze tak wielkim występkiem?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy Hiskiasz, król judzki, i cały Juda kazali go zabić? Czy nie uląkł się Pana i nie przebłagał oblicza Pana, tak że Pan pożałował zła, które im zapowiedział? A my mamy obciążyć siebie tak wielką zbrodnią?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy skazał go na śmierć Ezechiasz, król Judy, oraz cała Juda? Czy raczej nie uląkł się PANA i nie przebłagał oblicza PANA? I Pan nie zesłał nieszczęścia, które im zapowiedział. My zaś mielibyśmy popełnić wielkie zło przeciwko samym sobie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy Ezechiasz, król Judy, i cały lud skazali go na śmierć? Przecież ulękli się PANA i przebłagali PANA, a PAN z litości nie zesłał na nich nieszczęścia, które zapowiedział. Czyż my mielibyśmy obciążyć się tak wielkim występkiem?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A czyż Ezechiasz, król Judy, i ogół Judejczyków przyprawili go o śmierć? Czyż [raczej] nie ulękli się Jahwe i nie błagali Jahwe, a On z litości nie spełnił zapowiedzianej im groźby nieszczęścia? A my mielibyśmy obciążać nasze dusze tak wielkim występkiem?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи вигублюючи вигубив його Езекія і весь Юда? Чи не злякалися Господа і не помолилися до господнього лиця, і здержався Господь від зла, яке вимовив на них? І ми зробили велике зло проти наших душ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy Chiskjasz, król Judy i cały Juda zaraz go uśmiercili? Czy nie wystraszył się WIEKUISTEGO i błagał przed obliczem WIEKUISTEGO, tak, że WIEKUISTY rozmyślił się co do nieszczęścia, które wypowiedział przeciwko nim; a my mamy ściągnąć to wielkie zło na nasze dusze?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż Ezechiasz, król judzki, wraz ze wszystkimi z Judy, naprawdę go uśmiercił? Czyż nie bał się Jehowy i nie zaczął łagodzić oblicza Jehowy, tak iż Jehowa pożałował nieszczęścia, które zapowiedział przeciwko nim? Ściągamy więc na swe dusze wielkie nieszczęście.