Porównanie tłumaczeń Jr 26:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to uczynię z tym domem tak jak z Szilo,* a to miasto uczynię przekleństwem u wszystkich narodów ziemi.[*90 3:21; 230 78:60; 300 7:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to uczynię z tą świątynią tak, jak z Szilo! Natomiast to miasto uczynię przekleństwem u wszystkich narodów ziemi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy postąpię z tym domem tak jak z Szilo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy uczynię temu domowi jako Sylo, a to miasto dam na przeklęstwo wszystkim narodom ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
dam ten dom jako Silo, i to miasto dam na przeklęctwo wszytkim narodom ziemskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zrobię z tym domem podobnie jak z Szilo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To uczynię z tym domem jak z Sylo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to postąpię z tym domem jak z Szilo i uczynię to miasto przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to postąpię z tym domem jak z Szilo, zaś miasto to będzie przykładem przekleństwa wśród wszystkich narodów ziemi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
postąpię z tym Domem tak jak z Szilo. I wydam to miasto na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і дам цей дім як Сило, і місто дам на прокляття всім народам всієї землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy uczynię temu Domowi jak Szylo, a to miasto dam na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to ja uczynię ten dom podobnym do tamtego w Szilo, a z tego miasta uczynię przekleństwo dla wszystkich narodów ziemiʼ ” ʼ ”.