Porównanie tłumaczeń Jr 43:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weź do ręki wielkie kamienie i ukryj je w zaprawie, w formie do cegieł,* ** która jest w wejściu do domu faraona*** w Tachpanches, na oczach ludzi z Judy,[*w zaprawie, w formie do cegieł, ּמַלְּבֵן ־ּבַּמֶלֶטּבַ , lub: cementowa posadzka (?), ceglany taras (?); wg G: w drzwiach wejściowych, w bramie domu faraona, ἐν προθύροις ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραω. Wg α´, θ´ : w okryciu, ἐν τῳ̂ κρυφίῳ, ּבַּלָט .][**300 13:1-14; 300 16:1-13; 300 19:1-15; 300 27:1-28:17; 300 32:1-15; 330 4:1-12; 330 5:1-4; 330 12:3-6; 330 37:15-17][***Tj. budynek królewski w rodzaju ratusza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wybierz kilka pokaźniejszych kamieni i na oczach przybyłych z Judy ukryj je w zaprawie, w formach do wyrobu cegieł,[130] które leżą u wejścia do budynku faraona w Tachpanches.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weź do rąk wielkie kamienie i ukryj je w glinie w piecu do wypalania cegieł, który jest przy wejściu do domu faraona w Tachpanches, na oczach mężczyzn Judy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nabierz w ręce swe kamieni wielkich, a skryj je w glinę w cegielnicy, która jest przed bramą domu Faraonowego w Tachpanches, przed oczyma mężów Judzkich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmi kamienie wielkie w rękę twoję a skryj je w sklepie, który jest pod murem cegielnym w bramie domu faraonowego w Tafnis, przed oczyma mężów Judzkich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Weź do ręki wielkie kamienie i w obecności ludzi z Judy włóż je w zaprawę murarską jako cegłę przy wejściu do domu faraona w Tachpanches.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weź do rąk wielkie kamienie i w obecności mężów judzkich zakop je w ziemi u wejścia do pałacu faraona w Tachpanches,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weź w rękę wielkie kamienie i ukryj je w zaprawie w murze z cegły, który jest przy wejściu do domu faraona w Tachpanches, w obecności ludzi z Judy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Weź do rąk wielkie kamienie i w obecności Judejczyków ukryj je w zaprawie muru z cegły, który jest u wejścia do pałacu faraona w Tachpanche.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Weź własnoręcznie duże kamienie i na oczach mężów judzkich umieść je w zaprawie murarskiej w bruku znajdującym się u wejścia do pałacu faraona w Tachpanches.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Візьми собі велике каміння і сховай їх в передверях дому Фараона в Тафні перед очима мужів Юди
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nabierzesz w swoje ręce wielkich kamieni, po czym przed oczyma mężów judzkich, zakopiesz je w miękkiej ziemi, przy piecu do wypalania cegieł, który jest u wejścia do domu faraona w Tachpanches.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Weź do ręki wielkie kamienie i na oczach mężów żydowskich ukryj je w zaprawie na ceglanym tarasie znajdującym się przy wejściu do domu faraona w Tachpanches.