Porównanie tłumaczeń Jr 47:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszła łysina na Gazę! Zamilkł Aszkelon! O, reszto ich mocarzy,* jak długo będziesz się nacinać?**[*reszto ich mocarzy, ׁשְאֵרִית עִמְקָם : za עֵמֶק (‘emeq) II, siła, moc; hom. I ozn. dolinę, stąd też: reszto z ich doliny; bywa em. na: עֲנָקִים ׁשְאֵרִית , tj. reszto Anakitów, pod. G: οἱ κατάλοιποι Ενακιμ, zob. 60 11:22; 300 47:5L.][**50 14:1; 300 16:6; 300 48:37; 330 27:31; 400 1:16; 430 2:4; 450 9:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszedł czas wygalania łysin w Gazie, przyszła chwila, aby zamilkł Aszkelon! O, ty reszto ocalałych mocarzy,[138] ileż jeszcze dla żałoby chcesz się ranić?[139]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszło na Gazę łysienie; wyniszczony został Aszkelon i resztki ich doliny. Jak długo będziesz czynić sobie nacięcia?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyjdzie obłysienie na Gazę, i wykorzeniony będzie Aszkalon i ostatki doliny ich; dokądże się rzezać będziesz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszło obłysienie na Gazę, umilknął Askalon i ostatki doliny ich. Dokądże się rzezać będziesz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ostrzyżona jest do cna Gaza, spustoszony Aszkelon. Aszdod, reszto Anakitów, dokądże będziesz sobie czynić nacięcia?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gaza jest ostrzyżona do goła, Aszkalon zamilkł. O, resztko Anakitów, jak długo zadawać sobie będziesz cięte rany na znak żałoby?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na Gazę przyszło golenie głowy, Aszkelon jest zgubiony. Reszto ich doliny, jak długo będziesz sobie robić nacięcia?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gaza jest ostrzyżona, zburzony jest Aszkelon. Reszto Anakitów, jak długo będziesz się kaleczyć?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszło na Gazę ogolenie głowy, Aszkelon spustoszony! Reszto Anakitów; Jakże długo czynić będziesz [żałobne] nacięcia?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Приходить лисина на Ґазу, відкинений Аскалон і осталі Енакіма. Аж доки рубатимеш,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na Azę spada wyłysienie, ginie Aszkalon i resztka ich niziny. Dopóki będziesz atakował?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na Gazę przyjdzie wyłysienie. Aszkelon został zmuszony do milczenia. Ostatku z ich niziny, jak długo będziesz robił na sobie nacięcia?