Porównanie tłumaczeń Jr 47:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z powodu dnia nastającego, by niszczyć wszystkich Filistynów, wyciąć* Tyr i Sydon, każdego ocalałego pomocnika – gdyż JHWH niszczy Filistynów, resztki z wyspy Kaftor.** ***[*wyciąć, לְהַכְרִית (lehachrit): wg 2QJer: odetnę, הכרתי .][**Tj. z Krety.][***370 9:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przestraszy ich ten dzień, który nadchodzi, by zniszczyć wszystkich Filistynów, aby wyciąć Tyr i Sydon oraz wszystkich wciąż żywych sprzymierzeńców — bo to PAN wyniszcza Filistynów, kładzie kres resztkom z wyspy Kaftor.[137]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu dnia, który nadchodzi, by zniszczyć wszystkich Filistynów i wytępić z Tyru i Sydonu każdą pozostałą pomoc. PAN bowiem zniszczy Filistynów, resztę z wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla dnia, który przyjść ma na zburzenie wszystkich Filistyńczyków, i na wykorzenienie Tyru i Sydonu ze wszystką pozostałą pomocą; bo zburzy Pan Filistyńczyków, ostatek wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla przyszcia dnia, którego zburzeni będą wszyscy Filistymowie i będzie rozproszon Tyr i Sydon ze wszytkimi pozostałemi pomocami swemi. Bo splądrował PAN Filistymy, ostatek wyspy Kapadocyjej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nadszedł bowiem dzień, by zniszczyć wszystkich Filistynów. I wytępię wszystkie niedobitki mogące nieść pomoc dla Tyru i Sydonu. Pan naprawdę zniszczy Filistynów, pozostałość z wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu dnia, który nadchodzi, aby zniszczyć wszystkich Filistynów, wytępić każdego, kto by Tyrowi i Sydonowi pozostał jako pomocnik, albowiem Pan zniszczy Filistynów, resztki z wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdyż nadchodzi dzień, by zniszczyć wszystkich Filistynów, by wytępić Tyrowi i Sydonowi każdego ocalonego, który niesie pomoc. PAN bowiem zniszczy Filistynów, resztę z wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
z powodu nadchodzącego dnia zagłady wszystkich Filistynów, zniszczenia w Tyrze i Sydonie ostatnich ich sojuszników. PAN bowiem zniszczy Filistynów, resztę wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
z powodu dnia, który nadciąga dla zagłady wszystkich Filistynów, dla zniszczenia ostatniej pomocy dla Tyru i Sydonu. Jahwe wytępi bowiem Filistynów, resztę [przybyszów z] wyspy Kaftor.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
в день, що приходить, щоб знищити всіх чужинців. І вигублю Тир і Сидон і всіх осталих їхніх союзників, бо Господь вигубить осталих з островів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wobec dnia, który nadchodzi, by spustoszyć całe Peleszeti by wytępić każdy szczątek pomocy dla Coru oraz Cydonu – bowiem WIEKUISTY spustoszy Pelisztinów oraz ostatek wyspy Kaftor.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
z powodu dnia, który nadchodzi, by złupić wszystkich Filistynów, by z Tyru i z Sydonu zgładzić każdego ocalałego, który pomagał. Bo Jehowa łupi Filistynów – którzy pozostali z wyspy Kaftor.