Porównanie tłumaczeń Jr 47:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada! Mieczu Pana! Jak długo nie spoczniesz? Wróć do swojej pochwy! Wstrzymaj się i uspokój!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada! Mieczu Pana! Jak długo nie zamierzasz jeszcze spocząć?! Wróć do pochwy! Wstrzymaj się! Daj spokój!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mieczu PANA, jak długo jeszcze nie spoczniesz? Wróć do swojej pochwy, powstrzymaj się i uspokój.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O mieczu Pański, dokąd się nie uspokoisz? Wróć się do pochew twoich, uśmierz się, a ucichnij.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
O mieczu PANski, dokąd się nie uspokoisz? Wnidź w poszwy twoje, ochłodź się a umilkni!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada, mieczu Pański! Jak długo nie zaznasz spoczynku? Wróć do swej pochwy, powstrzymaj się i uspokój!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada, mieczu Pana! Kiedyż wreszcie odpoczniesz? Wróć do swojej pochwy, powstrzymaj się i uspokój!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada, mieczu PANA! Jak długo jeszcze nie będziesz odpoczywać? Wróć do swej pochwy! Wycofaj się i uspokój!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada! Jak długo jeszcze nie zaznasz spokoju, mieczu PANA? Wróć do swojej pochwy! Odpocznij, zamilknij!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Och, mieczu Jahwe! Jak długo jeszcze nie spoczniesz? Wejdź z powrotem do pochwy, uśmierz się i ucisz!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
мече Господний? Аж доки не замовкаєш? Повернися до твоєї піхви, спочинь і будь піднесений.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O mieczu WIEKUISTEGO, jak długo nie odpoczniesz? Zawróć do twoich pochew, uśmierz się i ucisz!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ach, mieczu Jehowy! Jak długo nie będziesz spoczywał? Wsuń się do pochwy. Uspokój się i milcz.