Porównanie tłumaczeń Ez 16:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I we wszystkich swoich obrzydliwościach i cudzołóstwach nie pamiętałaś o dniach swojej młodości, gdy byłaś naga i goła i walałaś się w swojej krwi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A dopuszczając się tych obrzydliwości i nierządu, nie pamiętałaś o dniach swojej młodości, gdy byłaś naga i goła i walałaś się we krwi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
We wszystkich swoich obrzydliwościach i nierządach nie pamiętałaś o dniach twojej młodości, gdy byłaś naga, odkryta i oddana na podeptanie w swojej krwi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto przy wszystkich obrzydliwościach swoich, i wszeteczeństwach swoich nie pamiętałaś na dni młodości twojej, gdyś była nagą i odkrytą, podaną na podeptanie we krwi twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A po wszytkich obrzydłościach twoich i wszeteczeństwach, nie pamiętałaś na dni młodości twej, gdyś była nagą a sromoty pełną, zmazaną we krwi twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A przy wszystkich tych obrzydliwościach i nierządach nie pamiętałaś dni twojej młodości, gdy byłaś naga, odkryta i gdy szamotałaś się w swojej krwi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I we wszystkich swoich obrzydliwościach i wszeteczeństwach nie pamiętałaś o dniach swojej młodości, gdy byłaś naga i goła i tarzałaś się w swojej krwi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dopuszczając się wszystkich swych obrzydliwości i nierządu, nie pamiętałaś o dniach swej młodości, gdy byłaś naga i goła, gdy szamotałaś się w swojej krwi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
We wszystkich twoich obrzydliwościach i twoim nierządzie nie pamiętałaś o dniach twojej młodości, gdy byłaś naga i bez ubrania i gdy wiłaś się we własnej krwi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Popełniając] wszystkie twoje obrzydliwości i rozpustę, nie pamiętałaś na dni swej młodości, gdy byłaś naga i goła, gdy leżałaś, tarzając się we własnej krwi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це понад всю твою розпусту, і ти не згадала днів твого дитинства, коли ти була нага і засоромлена і ти жила змішана в твоїй крові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A przy tych wszystkich twoich obmierzłościach oraz sprośnościach, nie pamiętałaś dni twojej młodości, gdy byłaś obnażona i ogołocona; gdyś leżała brocząca w swojej krwi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I we wszystkich swych obrzydliwościach oraz swoich nierządach nie pamiętałaś o dniach swej młodości, kiedy byłaś naga i goła; tarzałaś się w swej krwi.