Porównanie tłumaczeń Ez 16:54

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
po to, byś nosiła swoją hańbę i doznała upokorzenia z powodu wszystkiego, co uczyniłaś w udzielaniu im pociechy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz chcę, byś najpierw poniosła swoją hańbę i doznała upokorzenia za to wszystko, co zrobiłaś dla pocieszenia swych sióstr.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abyś znosiła swoją hańbę i wstydziła się z powodu wszystkiego, co uczyniłaś, sprawiając im pociechę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Abyś tak nosiła hańbę twoję, a wstydziła się za wszystko, coś czyniła, a tak abyś je ucieszyła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abyś niosła sromotę swoję i wstydziła się we wszem, coś czyniła, ciesząc je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
abyś nosiła swoją hańbę i była zawstydzona z powodu wszystkiego, czego się dopuściłaś, i w ten sposób im przyniosła pociechę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Abyś nosiła swoją hańbę i okryła się wstydem z powodu tego wszystkiego, co uczyniłaś, udzielając im pociechy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
abyś znosiła swą hańbę i była upokorzona za wszystko, co robiłaś, sprawiając im pociechę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
abyś nosiła swoją hańbę i była upokorzona za wszystko, co czyniłaś, przynosząc im pociechę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
abyś znosiła swą hańbę i była upokorzona za wszystko, co uczyniłaś, sprawiając im pociechę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб ти прийняла твою муку і обезчестилася за все, що ти зробила, коли ти мене розгнівила.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Abyś dźwigała swoją hańbę oraz wstydziła się za wszystko, co czyniłaś – tym ich pocieszając.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
żebyś znosiła swe upokorzenie; i poczujesz się upokorzona za wszystko, co uczyniłaś, jako że je pocieszałaś.