Porównanie tłumaczeń Ez 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
uciskał ubogiego i potrzebującego,* uczestniczył w grabieży, nie zwracał zastawu i wznosił swe oczy ku posążkom, czynił obrzydliwość,[*50 24:14; 230 12:6; 230 35:10; 230 37:14; 300 22:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
krzywdził ubogiego i potrzebującego, przejmował bezprawnie cudze mienie, nie zwracał zastawu, modlił się do bożków, czynił rzeczy obrzydliwe,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uciskał ubogiego i nędznego, popełniał grabież, nie zwracał zastawu, podnosił oczy ku bożkom, czynił obrzydliwość;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ubogiegoby i nędznego uciskał, co cudzego jest, gwałtemby zabierał, zastawuby nie wracał, a do plugawych bałwanów podnosiłby oczy swoje, i obrzydliwościby czynił,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
niedostatecznego i ubogiego zasmucającego, wydzierającego drapież, zastawy nie wracającego, a do bałwanów oczy swe podnoszącego, obrzydłość czyniącego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
uciskał biednego i potrzebującego, trudnił się rozbojem, nie oddawał zastawu, podnosił oczy ku bożkom, dopuszczał się obrzydliwości,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uciska ubogiego i biednego, dopuszcza się gwałtu, zastawu nie zwraca i podnosi oczy swoje ku bałwanom, popełnia ohydne czyny,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
uciska ubogiego i potrzebującego, dokonuje grabieży, nie zwraca zastawu, podnosi swe oczy ku bożkom, czyni obrzydliwość,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
uciska ubogiego i potrzebującego, kradnie, nie oddaje rzeczy wziętej w zastaw, ku bożkom zwraca swoje oczy, popełnia obrzydliwe czyny,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
będzie uciskał ubogiego i potrzebującego, popełni grabież, nie zwróci zastawu, będzie wznosił swe oczy do bożków, będzie czynił obrzydliwości,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і знасилував бідного й убогого, і заграбував грабунок, і зарученого не віддав, і поставив свої очі на ідолів, зробив беззаконня,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gnębił biednego i żebrzącego, zagrabiał cudze, nie zwracał zastawu, swoje oczy podnosił ku bałwanom i spełniał obmierzłości;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gnębił uciśnionego i biednego, wydzierał coś przez rabunek, nie zwracał zastawu oraz wznosił swe oczy ku gnojowym bożkom, to dopuścił się obrzydliwości.