Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co* wam, że o ziemi** Izraela powtarzacie sobie takie przysłowie:*** Ojcowie jedli kwaśne grona, a ścierpły zęby synów?****[*G dod. na początku: Synu człowieczy, υἱὲ ἀνθρώπου.][**Wg G: u synów, ἐν τοῖς υἱοῖς.][***Powody powtarzania tego przysłowia mogły być co najmniej dwa: (1) Przekonanie, że tragedia niewoli jest konsekwencją grzechów wcześniejszych pokoleń, np. 20 20:5 ;20 34:7 ; 50 5:9 ; 70 7:19-26 ; 120 23:26 ; 300 31:29-30 ; 310 5:7 ; Ez 16, 20, 23. Cytat ten mógł więc służyć pomniejszaniu osobistej odpowiedzialności za grzech. (2) Przekonanie, że ta przyjmowana za słuszną zasada, usprawiedliwia dochodzenie na dzieciach rekompensaty za winy rodziców. W praktyce mogło to prowadzić do pogłębiania niesprawiedliwości społecznej i przepaści majątkowej. W obu przypadkach błąd polegał na utożsamianiu konsekwencji wypracowanych stanów z odpowiedzialnością za konkretne czyny. Podobny błąd może mieć miejsce we wspólnocie odrodzonych, zob. 520 11:22 ; 530 15:2 ; 540 5:10 ; 550 6:7-8 ; 580 1:23 ; 650 3:14 .][****20 20:5 ; 20 34:7 ; 50 5:9 ; 120 21:11-15 ; 120 23:26 ; 120 24:3-4 ; 300 31:29-30 ; 310 5:7 ]