Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak Ja żyję* – oświadczenie Pana JHWH – że już nie będziecie w Izraelu przytaczali tego przysłowia![*330 5:11 ; 330 14:16 ; 330 16:48 ; 330 17:16 ; 330 20:3 ; 330 33:11 ; 330 34:8 ; 330 35:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak żyję, mówi Pan BÓG, nie będziecie więcej powtarzać tego przysłowia w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że wy nie będziecie więcej mogli używać tej przypowieści w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Żywę ja! mówi PAN Bóg, jeśli wam będzie dalej to podobieństwo za przysłowie w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na moje życie - wyrocznia Pana Boga. Nie będziecie więcej powtarzali tego przysłowia w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakom żyw - mówi Wszechmocny Pan - że już nie będziecie wypowiadali w Izraelu tego przysłowia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na moje życie, wyrocznia PANA BOGA - nie będziecie więcej powtarzać tego przysłowia w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jak prawdą jest, że] Ja żyję - wyrocznia Pana, Jahwe - nie będzie więcej tego przysłowia w Izraelu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Живу Я, говорить Господь, якщо ще будуть говорити цю притчу в Ізраїлі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem żywy – mówi Pan, WIEKUISTY, nie będziecie się nadal posługiwać tą przypowieścią w Israelu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼJako żyję – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy – już nie będziecie wypowiadać tego przysłowia w Izraelu.