Porównanie tłumaczeń Ez 44:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie będą zgalać (włosów) ze swej głowy* ani ich zapuszczać,** tylko strzyc będą swoje głowy.[*330 7:18][**40 6:5; 510 21:23-26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto nie będą golić włosów na głowie ani ich zapuszczać, będą je jedynie strzyc.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będą golić swojej głowy ani nie będą zapuszczać włosów, ale będą równo strzyc swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Głowy też swojej nie będą golić, ani włosów zapuszczać, ale je równo przystrzygać będą na głowach swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Głowy też swej golić nie będą ani włosów zapuszczać, ale niech strzygąc przystrzygają głów swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głowy nie mają strzyc do skóry, ale też nie mają zapuszczać długich włosów, lecz mają strzyc swe głowy zwyczajnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głów swoich nie będą golić do goła i włosów nie będą zapuszczać, lecz równo strzyc je na głowach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będą też golili swych głów i nie będą zapuszczali włosów. Będą dokładnie strzyc swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będą golili swoich głów. Nie będą zapuszczali włosów. Będą dokładnie strzyc swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będą golili swej głowy ani nie będą zapuszczali włosów, ale będą dokładnie strzyc swoje głowy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони не голитимуть свої голови і не вириватимуть їхні чуприни, покриваючи покриватимуть їхні голови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech nie golą też swojej głowy, ani nie zapuszczają kędziorów, lecz będą je przystrzygać na swoich głowach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie mają golić swej głowy, a włosów na głowie nie mają nosić rozpuszczonych. Koniecznie mają sobie przystrzygać włosy na głowie.