Porównanie tłumaczeń Oz 4:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeżeli ty uprawiasz nierząd, Izraelu, niech (przynajmniej) Juda nie ściąga na siebie winy! Nie chodźcie więc do Gilgal* ** i nie pielgrzymujcie do Bet-Awen,*** i nie przysięgajcie: Jak żyje JHWH!****[*Gilgal, ּגִלְּגָל (gilgal), czyli: (święty) krąg kamieni.][**50 12:8-14; 110 12:26-30][***Bet-Awen, ּבֵית אָוֶן (bet ’awen), czyli: dom nieprawości (l. niegodziwości)][****50 6:13; 50 10:20; 70 8:19; 80 3:13; 90 14:39; 300 23:7; 370 8:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skoro ty uprawiasz nierząd, Izraelu, niech przynajmniej Juda nie ściąga na siebie winy! Nie chodźcie więc do Gilgal[32] i nie pielgrzymujcie do Bet-Awen,[33] i nie przysięgajcie: Jak żyje PAN!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ty, Izraelu, uprawiasz nierząd, niech chociaż Juda nie obciąży się winą. Nie idźcie do Gilgal ani nie wstępujcie do Bet-Awen, ani nie przysięgajcie: Jak żyje PAN!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli nierząd płodzisz, ty Izraelu! niechże wżdy nie występuje Juda; przetoż nie chodźcie do Galgal, ani wstępujcie do Bet Awen, ani przysięgajcie mówiąc: Jako żyje Pan!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli nierząd płodzisz ty, Izraelu, niech wżdy nie występuje Juda a nie wchodźcie w Galgala, a nie wstępujcie do Betawen ani przysięgajcie: żywie Pan!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli ty, Izraelu, uprawiasz nierząd, niechaj przynajmniej Juda zostanie bezwiny! Nie chodźcie do Gilgal, nie wstępujcie do Bet-Awen ani nie przysięgajcie słowami: Na życie Pana!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli ty, Izraelu, hołdujesz nierządowi, niech Juda nie ściąga na siebie winy! Nie chodźcie więc do Gilgal i nie pielgrzymujcie do Bet-Awen, i nie przysięgajcie mówiąc: Jak żyje Pan!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ty, Izraelu, uprawiasz nierząd, to niech nie popełnia tego błędu Juda. Nie chodźcie do Gilgal i nie wstępujcie do Bet-Awen ani nie przysięgajcie: Na życie PANA!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ty, Izraelu, uprawiasz nierząd, oby Juda pozostał bez winy. Nie chodźcie do Gilgal i nie wstępujcie do Bet-Awen, i nie przysięgajcie: Na życie PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli już ty, Izraelu, złamałeś wiarę, niechże Juda nie obciąża się winą! Nie udawajcie się do Gilgal, nie podążajcie do Bet-Awen i nie przysięgajcie: ”Na życie Jahwe!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти ж, Ізраїлю, не будь невіжею, і Юдо, не входіть до Ґалґали і не йдіть до хати Она і не кленіться живим Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeżeli ty, Israelu, oddałeś się wszetecznej służbie niech nie ulegnie winie Juda! Nie chodźcie do Gilgal, nie wstępujcie do Bet–Awen i przy tym nie przysięgajcie: Żywym jest WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chociaż dopuszczasz się rozpusty, Izraelu, niech Juda nie ściąga na siebie winy, a wy nie chodźcie do Gilgal ani nie udawajcie się do Bet-Awen, ani nie przysięgajcie: ʼJako żyje Jehowa!ʼ