Porównanie tłumaczeń Am 7:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz posłuchaj Słowa JHWH: Ty mówisz: Nie prorokuj przeciwko Izraelowi i nie sącz* przeciwko domowi Izaaka,[*nie sącz, לֹא תַּטִיף (lo’ tatif): hbr. נָטַף , ozn. kropienie, ociekanie: w 70 5:14; 230 68:9 odnosi się do padania deszczu; w 360 4:18, 370 9:13 do ociekania gór moszczem; w 240 5:3; 260 4:11;260 5:13 do ociekania ust słodyczą; w 260 5:5 do kapania mirry z rąk; w 220 29:22 do słów kapiących na słuchaczy. W odniesieniu do prorokowania słowo to pojawia się w 370 7:16; 400 2:6, 11, jednak w kont. wskazującym, że chodzi o rzecz niepoważną, niestosowną l. nie do przyjęcia. Zatem, być może: (1) nie lej wody, nie sącz, nie cedź; (2) idiom: nie nadawaj l. nie ściemniaj, nie kracz (400 2:6), nie bredź, nie śliń się, nie zrzędź.]