Porównanie tłumaczeń Lb 23:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Bileam powiedział do Balaka: Pozostań przy swoim całopaleniu, a ja pójdę. Może JHWH* wyjdzie naprzeciw, by mnie spotkać, a (ja) oznajmię ci Słowo, które (On) mi ukaże. Po czym udał się na nagie wzgórze.[*Wg PS i G: Bóg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Bileam powiedział do Balaka: Pozostań przy swoim całopaleniu, a ja odejdę na stronę. Może PAN wyjdzie mi na spotkanie, a ja oznajmię ci Słowo, które On mi ukaże. Po czym udał się na nagie wzgórze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Balaam powiedział do Balaka: Pozostań przy swoim całopaleniu, a ja pójdę; może PAN spotka się ze mną, a cokolwiek mi objawi, powiem ci. I poszedł na wzgórze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekł Balaam do Balaka: Stań przy całopaleniu twojem, a ja odejdę; owa się snać spotka Pan ze mną, a cokolwiek mi objawi, powiem ci; i odszedł sam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Balaam do Balaka: Postój trochę u twego całopalenia, aż pójdę, owa mię podobno PAN potka, a cokolwiek rozkaże, powiem ci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy rzekł Balaam do Balaka: Pozostań tu przy twojej całopalnej ofierze, ja zaś odejdę. Może objawi mi się Pan, a co mi dozwoli zobaczyć, oznajmię tobie. I poszedł na bezdrzewny pagórek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Bileam do Balaka: Pozostań przy swoim całopaleniu, a ja pójdę; może Pan wyjdzie na moje spotkanie, a cokolwiek mi objawi, oznajmię ci. I poszedł na nie zalesione wzgórze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Balaam powiedział do Balaka: Pozostań tu przy swojej ofierze całopalnej, a ja odejdę na bok. Może PAN zechce się ze mną spotkać, a co mi się ukaże, to ci oznajmię. I odszedł ku nagiemu wzgórzu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem Balaam rzekł do Balaka: „Pozostań tu przy twojej ofierze całopalnej, ja tymczasem się oddalę. Może PAN zechce się ze mną spotkać, a cokolwiek pozwoli mi zobaczyć, przekażę tobie”. I odszedł na bezdrzewne wzniesienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas Balaam rzekł do Balaka: - Pozostań przy swoim całopaleniu. Ja oddalę się; może Jahwe sprawi, że Go spotkam? Wtedy oznajmię ci, co On mi objawił. I [Balaam] wszedł na jakiś pagórek.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bilam powiedział do Balaka: Zostań przy twoim oddaniu wstępującym [ola], a ja pójdę, Może przytrafi mi się słowo od Boga. Słowo, które zostanie mi objawione, powiem tobie. Wtedy odszedł sam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Валаам Валакові: Стій при твоїй жертві, і піду, чи мені зявиться Бог на зустріч, і слово, яке мені покаже, звіщу тобі. І став Валак при своїх жертвах, і Валаам пішов запитати Бога і пішов прямо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem Bileam powiedział do Balaka: Postój przy twoim całopaleniu, a ja pójdę; może spotka się ze mną WIEKUISTY, a oznajmię ci, cokolwiek mi rozkaże. Następnie wszedł na górę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Balaam odezwał się do Balaka: ”Stań przy swoim całopaleniu, ja zaś pójdę. Może Jehowa nawiąże kontakt i spotka się ze mną. ” Cokolwiek mi pokaże, na pewno ci opowiem”. Poszedł więc na nagie wzgórze.