Porównanie tłumaczeń Na 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Otwarto śluzy rzek – i stopniał pałac!*[*stopniał pałac : pod. 8HevXIIgr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otwarto śluzy rzek — i pałac zatopiony!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Chusab zostanie uprowadzona do niewoli, jej służące będą ją prowadzić, jęcząc jak gołębie i bijąc się w piersi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Chusab pojmana będąc zawiedziona będzie, a służebnice jej prowadzić ją będą, hucząc jako gołębica a bijąc się w piersi swe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I żołnierz pojmany zawiedziony jest, a służebnice jego prowadzono wzdychające jako gołębice, szemrzące w sercach swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Piękność została obnażona, usunięta, jej służebnice lamentują jak kwilące gołębice i biją się w piersi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Już otwarto śluzy rzeczne, w pałacu królewskim szerzy się popłoch.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Śluzy rzek zostały otwarte, a pałac zalany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otwarto bramy od strony rzeki, pałac królewski ogarnia niepokój!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Otwarto bramy ku rzece; zwątpienie ogarnęło pałac.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Брами рік відкрилися, і царства впали,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Otworzyły się rzeczne śluzy i pałac został zalany.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jest to ustalone; obnażono ją; na pewno zostanie uprowadzona, a jej niewolnice będą jęczeć jakby głosem gołębi, raz po raz bijąc się w serce.