Porównanie tłumaczeń Pwt 16:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
We wszystkich swoich bramach, które daje ci JHWH, twój Bóg, ustanowisz sobie sędziów i urzędników* dla swoich plemion i będą sądzili lud sprawiedliwym sądem.[*urzędników, ׁשֹטְרִים (szoterim), lub: sekretarzy, zarządców (cywilnych lub wojskowych), 50 16:18L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
We wszystkich miastach, które daje ci PAN, twój Bóg, ustanowisz dla swoich plemion sędziów i urzędników. Mają oni zapewnić ludowi sprawiedliwy sąd.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich swoich miastach, które PAN, twój Bóg, daje ci dla wszystkich waszych pokoleń, aby sądzili lud sprawiedliwym sądem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sędzie i urzędniki postanowisz sobie we wszystkich bramach twoich, które Pan, Bóg twój, da tobie w każdem pokoleniu twojem, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sędzie i urzędniki postanowisz we wszytkich bramach twoich, któreć da PAN Bóg twój w każdym pokoleniu twoim, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich miastach, które ci daje Pan, Bóg twój, dla wszystkich pokoleń. Oni sądzić będą lud sprawiedliwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
We wszystkich twoich miejscowościach, które da ci Pan, Bóg twój, ustanowisz sobie sędziów i nadzorców dla każdego plemienia, aby sprawiedliwie sądzili lud.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich twoich bramach, które PAN, twój Bóg, daje tobie dla twoich plemion. Oni będą sprawiedliwie sądzili lud.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ustanowisz sobie sędziów i urzędników dla każdego plemienia, w każdym twoim mieście, które PAN, twój Bóg, ci daje. Oni będą sądzili lud i wydawali sprawiedliwe wyroki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla [wszystkich] twych pokoleń ustanowisz sobie sędziów i nadzorców - we wszystkich osiedlach, jakie da ci twój Bóg, Jahwe; oni będą sprawowali nad ludem sprawiedliwe sądy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wyznaczysz sobie sędziów i strażników prawa dla każdego z twoich plemion i we wszystkich twoich miastach, które Bóg, twój Bóg, daje ci. [Wyznacz doświadczonych sędziów], żeby sądzili lud sądem sprawiedliwym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Настановиш собі суддів і писарів за племенами в усіх твоїх містах, які дає тобі Господь Бог твій, і судитимуть нарід справедливим судом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
We wszystkich twoich bramach, które WIEKUISTY, twój Bóg, da ci w twych pokoleniach, ustanowisz sobie sędziów i urzędników, aby sądzili lud sprawiedliwym sądem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Masz sobie ustanowić sędziów i urzędników we wszystkich swoich bramach, które Jehowa, twój Bóg, daje ci według twoich plemion, i będą sądzić lud prawym sądem.