Porównanie tłumaczeń Pwt 16:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz naginał prawa,* nie będziesz stronniczy, nie będziesz brał łapówki, łapówka bowiem zaślepia oczy mądrych i wypacza sprawy sprawiedliwych.**[*Nie będziesz naginał prawa : brak w G.][**20 23:3; 30 19:15; 50 1:16-17; 50 10:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz stronniczy i nie będziesz przyjmował łapówek, łapówka bowiem zaślepia oczy mądrych i wypacza słuszne sprawy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz naginał sądu, nie będziesz miał względu na osobę i nie będziesz brał daru, gdyż dar zaślepia oczy mądrych i wypacza słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będziesz podwracał sądu, ani będziesz miał względu na osobę, i daru brać nie będziesz; albowiem dar zaślepia oczy mądrych, a podwraca słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani się na drugą stronę nie nachylali. Nie będziesz przyjmował osób ani brał darów: bo dary zaślepiają oczy mądrych, a odmieniają słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz stronniczy i podarku nie przyjmiesz, gdyż podarek zaślepia oczy mędrców i w złą stronę kieruje słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz stronniczy, nie będziesz brał łapówki, gdyż łapówka zaślepia oczy mądrych i zniekształca sprawy tych, którzy mają słuszność.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz stronniczy i nie będziesz brał łapówki, gdyż łapówka zaślepia oczy mądrych i wykrzywia słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz stronniczy i nie weźmiesz łapówki, bo łapówka wypacza słuszny osąd i powoduje, że sprawiedliwe słowa są przekręcane.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz naginał prawa, nie będziesz miał względu na osoby ani podarku nie przyjmiesz; dar bowiem zaślepia oczy mądrych i wypacza słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie naginaj wyroku, nie bądź stronniczy i nie daj się przekupić, [nawet jeśli ktoś chce ci zapłacić, byś sądził wedle prawa], bo przekupstwo zaślepia oczy mądrych i wypacza słowa sprawiedliwych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не звихнуть суд, не зглядатимуться на лице, ані не візьмуть дарів. Бо дари засліплюють очі мудрих і відбирають слова мудрих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie skrzywiaj prawa, nie uwzględniaj osoby, ani nie bierz wziątku; gdyż dar zaślepia oczy mądrych i plącze słowa sprawiedliwych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie wolno ci wypaczyć sądu. Nie wolno ci być stronniczymi ani brać łapówki, bo łapówka zaślepia mędrcom oczy i nagina słowa prawych.