Porównanie tłumaczeń Pwt 16:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale tylko na miejscu,* które JHWH, twój Bóg,** wybierze,*** by zamieszkało tam**** Jego imię. Złożysz tam ofiarę paschalną wieczorem, gdyż w porze twojego wychodzenia z Egiptu zachodziło słońce.[*na miejscu, אֶל־הַּמָקֹום ; wg PS: w miejscu : ּבַמקום . Znowelizowane 20 12:21-24.][**W 1QDeut a : ( ֿהיכה בו֯ )אלו .][***wybierze, יִבְחַר : wg PS: wybrał, ּבָחַר .][****Wg PS: ׁשמו ׁשָם ׁשָם)את (.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będziesz mógł ją składać tylko w tym miejscu, które PAN, twój Bóg, wybierze, by zamieszkało tam Jego imię. Ofiarę paschalną złożysz wieczorem, bo wtedy, gdy wychodziłeś z Egiptu, zachodziło słońce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz w miejscu, które PAN, twój Bóg, wybierze na mieszkanie dla swego imienia, tam będziesz składał ofiarę paschalną wieczorem o zachodzie słońca, w porze swego wyjścia z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale na miejscu, które obierze Pan, Bóg twój, aby tam mieszkało imię jego, ofiarować będziesz ofiarę świętą przejścia w wieczór przy zajściu słońca, w ten czas, któregoś wyszedł z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale na miejscu, które obierze PAN Bóg twój, aby tam przebywało imię jego, ofiarujesz Fase w wieczór na zachodzie słońca, kiedyś wyszedł z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz w miejscu, które sobie obierze Pan, Bóg twój, na mieszkanie dla swego imienia - tam złożysz ofiarę paschalną wieczorem o zachodzie słońca, w godzinie wyjścia swego z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko na miejscu, które Pan, Bóg twój, wybierze na mieszkanie dla swego imienia, składać będziesz ofiarę paschalną wieczorem po zachodzie słońca, o tym samym czasie, kiedy wychodziłeś z Egiptu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tylko na miejscu, które wybierze PAN, twój Bóg, na mieszkanie dla swego Imienia. Tam złożysz ofiarę paschalną wieczorem, po zachodzie słońca, w porze twego wyjścia z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
lecz tylko w tym miejscu, które PAN, twój Bóg, wybierze na mieszkanie dla swojego imienia. Tam, wieczorem, gdy już zajdzie słońce, o tej samej porze, o której wyszedłeś z Egiptu, złożysz ofiarę paschalną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz bowiem zabić [baranka] na Paschę na tym miejscu, które twój Bóg, Jahwe, wybierze na mieszkanie dla swego Imienia - pod wieczór, przy zachodzie słońca, w porze twego wyjścia z Egiptu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
lecz tylko w miejscu, które Bóg, twój Bóg, wybrał, aby tam uobecnić Swoje Imię. Tam zarżniesz pesach na ucztę, po południu, [po szóstej godzinie halachicznej. Musisz go zjeść] po zachodzie słońca, [a mięso, które pozostało nie zjedzone po] wyznaczonym [przez Boga] czasie, kiedy wyszedłeś z Micrajim, [musisz spalić].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але лише на місці, який вибере Господь Бог твій, щоб прикликувати там його імя, жертвуватимеш пасху ввечорі до заходу сонця в часі, в якому ти вийшов з Єгипту,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz tylko na tym miejscu, które wybierze WIEKUISTY, twój Bóg, by ustanowić Swoje Imię. Tam masz zarzynać ofiarę paschalną wieczorem, przy zachodzie słońca, w czasie twojego wyjścia z Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale w miejscu, które wybierze Jehowa, twój Bóg, by tam przebywało jego imię, masz składać w ofierze paschę wieczorem, gdy tylko zajdzie słońce, w wyznaczonym czasie twego wyjścia z Egiptu.