Porównanie tłumaczeń Pwt 16:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, a siódmego dnia odbędzie się zgromadzenie* dla JHWH, twojego Boga. Nie będziesz wykonywał (żadnej)** pracy.[*zgromadzenie, עֲצֶרֶת : wg PS: święto, חג .][**Za PS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do przaśników, będziesz je spożywał przez sześć dni, a siódmego dnia zwołasz zgromadzenie na cześć PANA, twojego Boga. Nie będziesz wówczas wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, a siódmego dnia będzie uroczyste święto dla PANA, twego Boga. Nie będziesz wtedy wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, ale w dzień siódmy święto uroczyste będzie Pana, Boga twego; nie będziesz czynił weń żadnej roboty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sześć dni będziesz jadł przaśniki, a w dzień siódmy, iż jest zebranie PANA Boga twego, roboty czynić nie będziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sześć dni będziesz jadł chleb przaśny, a siódmego dnia będzie uroczyste zgromadzenie ku czci Pana, Boga twego: żadnej pracy nie będziesz wykonywał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, a siódmego dnia będzie święte zgromadzenie na cześć Pana, Boga twego. Nie będziesz wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez sześć dni będziesz jadł przaśniki, a siódmego dnia będzie uroczyste zgromadzenie ku czci PANA, twego Boga. Nie będziesz wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez sześć dni będziesz jadł chleby przaśne, a siódmego dnia odbędzie się uroczyste zgromadzenie na cześć PANA, twojego Boga. Nie będziesz wtedy wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez sześć dni będziesz spożywał przaśniki, a dnia siódmego odbędzie się uroczyste zgromadzenie na cześć Jahwe, twego Boga. Nie będziesz [wtedy] wykonywał żadnej pracy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przez [kolejnych] sześć dni będziesz jadł mace, a siódmy dzień [będzie świętem], czasem ograniczenia, [poświęconym] Bogu, twojemu Bogu. Żadnych zakazanych czynności nie będziesz wykonywał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Шість днів їстимеш прісне, і сьомого дня вихід, празник Господеві Богові твому. Не чинитимеш у ньому ніякого діла опріч того, що чинитиметься душею.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez sześć dni będziesz jadał przaśniki, a siódmego dnia będzie uroczyste zebranie z uwagi na WIEKUISTEGO; nie zajmuj się pracą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sześć dni masz jeść przaśniki; a dnia siódmego będzie uroczyste zgromadzenie dla Jehowy, twego Boga. Nie wolno ci wykonywać żadnej pracy.