Porównanie tłumaczeń Joz 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i gdy podeszwy stóp kapłanów niosących skrzynię JHWH, Pana całej ziemi, spoczną w wodach Jordanu, wody Jordanu zostaną wstrzymane – (to jest) wody spływające z góry – i staną jednym wałem.*[*jednym wałem : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i gdy stopy kapłanów niosących skrzynię PANA, Pana całej ziemi, spoczną w wodach Jordanu, wówczas wody Jordanu płynące od strony źródła zostaną wstrzymane i staną jednym wałem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy stopy kapłanów niosących arkę PANA, Pana całej ziemi, staną w wodzie Jordanu, wtedy wody Jordanu się rozdzielą i wody płynące z góry staną jak jeden wał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się zastanowią stopy nóg kapłanów, niosących skrzynię Pana, Panującego nad wszystką ziemią, w wodzie Jordańskiej, tedy się wody jordańskie rozstąpią, tak iż woda płynąca z góry stanie w jednej kupie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy położą stopy nóg swoich kapłani, którzy niosą skrzynię PANA Boga wszej ziemie, w wodzie Jordanowej, wody, które są poniżej, zbieżą i opadną; a które powyższ idą, w jednej kupie się zastanowią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro tylko stopy kapłanów niosących Arkę Pana, Boga całej ziemi, staną w wodzie Jordanu, oddzielą się wody Jordanu płynące z góry i staną jak jeden wał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś stopy kapłanów, niosących Skrzynię Pana, władcy całej ziemi, staną w wodzie Jordanu, wody Jordanu zostaną rozdzielone i wody płynące z góry staną jak jeden wał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Skoro tylko stopy kapłanów niosących Arkę PANA, Pana całej ziemi, staną w wodach Jordanu, wody Jordanu się rozdzielą: wody płynące z góry staną jak jeden wał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy tylko stopy kapłanów niosących Arkę Pana, władcy całej ziemi, zanurzą się w Jordanie, wtedy wody Jordanu się rozdzielą i wody spływające z góry staną jak jeden wał”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro tylko stopy kapłanów, którzy niosą Arkę Jahwe, Pana całej ziemi, zanurzą się w wodach Jordanu, rozdzielą się one, te zaś wody Jordanu, które nadpływają z góry, staną jako wał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, коли в йорданській воді спочинуть ноги священиків, що несуть кивот завіту Господа всієї землі, йорданська вода відійде, а вода, що сходить згори, стане.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy nogi kapłanów, co niosą Arkę WIEKUISTEGO, Pana waszej ziemi, staną w Jardenie – wody Jardenu się rozstąpią; wody, które przypływają z góry, staną jako jeden wał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanie się, że gdy tylko spody stóp kapłanów niosących Arkę Jehowy, Pana całej ziemi, spoczną w wodach Jordanu, wówczas zostaną odcięte wody Jordanu, wody płynące z góry, i będą stać jak jeden wał”.