Porównanie tłumaczeń Obj 6:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem i oto koń biały i siedzący na nim mający łuk i został dany mu wieniec i wyszedł zwyciężając i aby zwyciężyłby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zobaczyłem, a oto biały koń,* ** a ten, który na nim siedział, miał łuk; dano mu też wieniec, i wyruszył jako zwycięzca, aby zwyciężać.*** ****[*Jeźdźcy pojawiają się też w 450 1:8-17;450 6:18. Maść konia odpowiada dziełu jeźdźca. Jeździec na białym koniu to być może: (1) Chrystus, pod. jak w 730 19:11, 13, 16, choć inaczej opisany jest wieniec, zbroja i inny jest kontekst; (2) duch wojny znaczący ludzką historię; (3) antychryst, pod. jak w 730 11:7;730 13:17, por. 730 19:11 (730 6:2L.).][**450 1:8; 450 6:3; 730 19:11][***I h : Złoty wiek imperium rzym., w czasie którego Jezus zapoczątkował swe dzieło. Por. 730 11:15 – nawet potęgi polityczne służą planom Boga. (730 6:2L.).][****540 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujrzałem, i oto koń biały i siedzący na nim mający łuk, i dany został mu wieniec, i wyszedł zwyciężając i aby zwyciężył.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem i oto koń biały i siedzący na nim mający łuk i został dany mu wieniec i wyszedł zwyciężając i aby zwyciężyłby