Porównanie tłumaczeń 1Sm 2:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli zgrzeszy człowiek przeciw człowiekowi, jego rzecznikiem jest Bóg, lecz jeśli człowiek zgrzeszy przeciw JHWH, kto się za nim wstawi? Ale nie posłuchali głosu swego ojca, gdyż JHWH upodobało się* ich uśmiercić.[*Lub: postanowił ich uśmiercić.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zgrzeszy człowiek przeciw człowiekowi, to ma rzecznika — Boga. Lecz jeśli człowiek zgrzeszy przeciw PANU, to kto się za nim wstawi? Ale synowie nie słuchali głosu ojca, ponieważ PAN postanowił ich zgładzić.[21]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli człowiek zgrzeszy przeciw człowiekowi, będzie go sądzić sędzia, ale jeśli człowiek zgrzeszy przeciw PANU, któż się za nim wstawi? Oni jednak nie posłuchali głosu swego ojca, bo PAN chciał ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy kto zgrzeszy przeciw człowiekowi, sądzić go będzie sędzia, ale jeźli przeciw Panu kto zgrzeszy, któż się za nim ujmie? Lecz nie usłuchali głosu ojca swego; bo je chciał Pan pobić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli zgrzeszy mąż przeciw mężowi, może mu się Bóg dać ubłagać: ale jeśli mąż zgrzeszy przeciw PANU, kto się zań będzie modlił? I nie słuchali głosu ojca swego, bo je PAN chciał pobić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli człowiek zawini przeciw człowiekowi, sprawę rozsądzi Bóg, lecz gdy człowiek zawini wobec Pana - któż się za nim będzie wstawiał? Nie posłuchali jednak napomnienia swego ojca, bo Pan chciał, aby pomarli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli zgrzeszy człowiek przeciwko człowiekowi, sędzią jego jest Bóg. Ale jeżeli człowiek zgrzeszy przeciwko Panu, kto się za nim wstawi? Lecz nie usłuchali głosu swego ojca, gdyż Pan postanowił ich zgubić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli człowiek zgrzeszy przeciwko człowiekowi, Bóg będzie jego rozjemcą, ale jeżeli człowiek zgrzeszy przeciwko PANU, to kto się za nim wstawi? Oni jednak nie posłuchali głosu swojego ojca, gdyż PAN postanowił ich uśmiercić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zgrzeszy ktoś przeciw człowiekowi, to Bóg może go osądzić, ale jeśli ktoś zgrzeszy przeciw PANU, to kto wtedy będzie sędzią?”. Oni jednak nie posłuchali upomnienia ojca, gdyż PAN chciał doprowadzić ich do zguby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zgrzeszy człowiek przeciwko człowiekowi, osądzi go Bóg; jeśli zaś przeciwko Jahwe zgrzeszy człowiek, któż się za nim ujmie? Ale nie usłuchali oni głosu swego ojca, bo Jahwe chciał ich doprowadzić do śmierci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо чоловік грішачи згрішить проти чоловіка, і помоляться за нього до Господа, і якщо згрішить проти Господа, хто за нього помолиться? І не послухались голосу свого батька, бо Господь бажаючи забажав знищити їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy człowiek grzeszy przeciwko człowiekowi – osądza to sędzia; ale jeśli ktoś grzeszy przeciw WIEKUISTEMU – któż by się za nim miał wstawić? Ale nie usłuchali głosu swojego ojca, bowiem WIEKUISTY postanowił ich uśmiercić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli człowiek zgrzeszy przeciwko człowiekowi, Bóg będzie dla niego rozjemcą; ale jeśli człowiek zgrzeszy przeciw Jehowie – któż będzie się za niego modlił?” Lecz oni nie słuchali głosu swego ojca, gdyż Jehowa uznał za słuszne ich uśmiercić.