Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Syci wynajmują się za chleb, a głodni kończą.* Gdy niepłodna rodzi siódemkę,** wielodzietna omdlewa.[*a głodni kończą : wg G: a głodni zaniedbują ziemię, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν.][**80 4:15 ; 300 15:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Syci najmują się za chleb, a głodni przestali głodować. Nawet niepłodna urodziła siedmioro, a wielodzietna więdnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy byli nasyceni, najmują się za chleb, a głodni przestali łaknąć; tak iż niepłodna siedmioro porodziła, a która rodziła wiele dziatek, zemdlała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nasyceni pierwej, za chleb się najmowali, a głodni są nasyceni; aż niepłodna porodziła wielu, a która miała wiele synów, zemdlała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
za chleb najmują się syci, a głodni już odpoczywają, niepłodna rodzi siedmioro, a wielodzietna więdnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci, którzy byli syci, najmują się do pracy, którzy byli głodni, nie muszą pracować. Kobieta niepłodna rodzi siedmiokrotnie, a ta, która miała wiele dzieci, staje się niepłodna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[ci, którzy byli] syci, najmują się za chleb, a głodni przestają [głodować] na zawsze; niepłodna rodzi siedmioro, wielodzietna zaś więdnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Syci wynajmują się za chleb, a łaknący odpoczywają; niepłodna rodzi siedmioro, a więdnie bogata w dzieci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Syci muszą się najmować za chleb, lecz głodni przestają głodować. Nawet niepłodna urodziła siedmioro, lecz obfitująca w synów zwiędła.