Porównanie tłumaczeń Prz 11:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Człowiek miłosierny* karmi** swą duszę, lecz okrutny niszczy swoje ciało.[*Lub: łaskawy.][**Lub: troszczy się.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek miłosierny troszczy się również o siebie, ale okrutny niszczy własne ciało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek miłosierny czyni dobrze swej duszy, a okrutnik dręczy własne ciało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dobrze czyni duszy swej człowiek miłosierny, a który okrutnym jest, odrzuca i krewne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miłosierny dobrze czyni swej duszy, okrutnik niszczy własne ciało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mąż dobry samemu sobie czyni dobrze, lecz mąż okrutny kaleczy własne ciało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto wyświadcza dobro swojej duszy, jest człowiekiem dobrym, kto niszczy swoje ciało, jest okrutny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek miłosierny dobrze się obchodzi z samym sobą, natomiast okrutnik zadręcza własne ciało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek dobroczynny świadczy dobro sobie samemu, ale okrutnik własne ciało zadręcza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Милосердний чоловік робить добро для своєї душі, а немилосердний вигублює своє тіло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Miłosierny człowiek sam sobie dobrze świadczy; a okrutny dręczy swe własne ciało.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mąż okazujący lojalną życzliwość wyświadcza dobro swej duszy, ale człowiek okrutny sprowadza klątwę na swe ciało.