Porównanie tłumaczeń Prz 11:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Złoty kolczyk w nozdrzach* świni to jak piękna kobieta, której zabrakło smaku.** ***[*10 24:47; 290 3:21][**Lub: rozsądku, klasy.][***90 25:33; 240 31:30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Złoty kolczyk w ryju świni, to jak piękna kobieta, której brak wyczucia.[41]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czym złoty kolczyk w ryju świni, tym piękna kobieta pozbawiona roztropności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kolce złote w pysku u świnie, niewiasta piękna, a głupia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Czym] w ryju świni złota obrączka, tym piękna kobieta bez rozsądku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Złoty kolczyk na ryju świni to to samo, co piękna niewiasta bez obyczajności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak złoty kolczyk w ryju świni, tak piękna kobieta bez rozsądku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czym złoty kolczyk w ryju świni, tym piękno kobiety nierozsądnej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do złotej obrączki w pysku świni podobna jest niewiasta piękna, lecz pozbawiona rozumu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як прикраса в рилі свині, так краса для злоумної жінки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Piękna kobieta pozbawiona rozsądku jest jak złoty kolczyk w ryju świni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak złoty kolczyk do nosa tkwiący w ryju świni, taka jest kobieta piękna, lecz odrzucająca rozsądek.