Porównanie tłumaczeń Kaz 12:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również (gdy) bać się będą pagórka i strachów na drodze; i zakwitnie migdałowiec,* i wlec się będzie szarańcza,** i zawiodą*** jagody kaparu**** – bo człowiek idzie do domu swej wieczności***** i płaczący otaczają (go) na ulicy.[*Lub: zakwitnie bielą (sugestia siwizny na głowie). Kwiaty migdałowca, początkowo różowe, zmieniają kolor na biały (260 6:11).][**Lub: koniki polne.][***Lub: pomarszczą się, ּפָרַר (parar): znaczenie: (1) nawet dobre jagody kaparu nie pobudzą pragnienia zbliżenia płciowego u starzejących się ludzi; (2) starzejący się ludzie są jak pomarszczone jagody kaparu, nieskuteczne jako afrodyzjak. Wg G: rozsypią się jagody kaparu, διασκεδασθῇ ἡ κάππαρις, co odzwierciedla wokalizację: וְתֻּפַר (wetuppar).][****jagody kaparu, אֲבִּיֹונָה (’awijjona h), hl, starożytny afrodyzjak.][*****dom wieczności, עֹולָם ּבֵית (bet ‘olam), idiom l. euf. ozn. grób (220 7:9;220 14:10-12; 230 49:11), cmentarz (w hbr. pobiblijnym), οἶκος αἰῶνος, 250 12:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zanim zaczną bać się pagórka i innych strachów na drodze, i migdałowiec zakwitnie na biało,[74] i wlec się będzie szarańcza,[75] i zawiodą[76] jagody kaparu[77] bo człowiek zmierza do swego wiecznego domu,[78] a płaczący idą przy nim ulicami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy też będą się bać wysokich miejsc i lękać na drodze, gdy zakwitnie drzewo migdałowe i szarańcza będzie ciężka i pragnienie ustanie, bo człowiek idzie do swego wiecznego domu, a płaczący będą chodzić po ulicach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nawet i wysokiego miejsca bać się będą, i będą się lękać na drodze, gdy zakwitnie migdałowe drzewo, także i szarańcza będzie mu ciężka, i żądza go ominie; bo człowiek idzie do domu wiecznego, a płaczący po ulicach chodzić będą,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będą się też bać miejsc wysokich i będą się lękać na drodze. Zakwitnie drzewo migdałowe, utyje szarańcza, a rozproszą się kappary. Bo pójdzie człowiek do domu wieczności swej i będą chodzić po ulicach płaczący.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
odczuwać się nawet będzie lęk przed wyżyną i strach na drodze; i drzewo migdałowe zakwitnie, i ociężała stanie się szarańcza, i pękać będą kapary; bo człowiek zdążać będzie do swego wiecznego domu i kręcić się już będą po ulicy płaczki;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy nawet pagórka bać się będą i strachy czyhać będą na drodze; gdy drzewo migdałowe zakwitnie i szarańcza z trudem wlec się będzie, a kapar wyda swój owoc, bo człowiek zbliża się do swojego wiecznego domu, a płaczący snują się po ulicy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stroma droga lęk będzie budzić, pojawi się strach przed podróżą. Zakwitnie drzewo migdałowe, szarańcza wlec się będzie ospale, pękną owoce kaparów. Odchodzi człowiek do swego domu wiecznego, a płaczki już krążą po zaułkach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek będzie odczuwał lęk przed wzniesieniem i strach przed niebezpieczeństwami na drodze; wtedy zakwitnie drzewo migdałowe, szarańcza stanie się ociężała, a pączki kapara nie przywrócą smaku, bo człowiek pójdzie do swojego wiecznego domu w otoczeniu tych, co będą lamentować po drodze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdy lęk pocznie ogarniać przed wzniesieniem i strach na drodze; gdy drzewo migdałowe zakwitnie i ciężka wlec się będzie szarańcza, i pękać będą kapary; - bowiem człowiek odchodzi do swego domu wieczności i płaczki przebiegają [już] ulice -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І з висоти побачать, і жахи на дорозі. І зацвите миґдал, і потовстіє саранча, і розсіється капарис, бо людина пішла до свого вічного дому, і окружили торговицю ті, що оплакують.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy przed każdym wzniesieniem występuje obawa; po drodze zjawiają się straszydła i zakwita drzewo migdałowe; gdy szarańcza jest ociężałą, jak również przemija żądza. Bowiem człowiek idzie do swego wiecznego domu, a po ulicach krążą żałobnicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto lękają się już tego, co wysokie, a na drodze są trwogi. I okrywa się kwieciem drzewo migdałowe, i wlecze się konik polny, i pękają kapary, gdyż człowiek idzie do swego długotrwałego domu, po ulicy zaś chodzą płaczący;