Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Śmiechowi* powiedziałem: Szalejesz! A radości: Cóż to sprawiasz?[*Lub: zabawie, ׂשְחֹוק (sechoq), może oznaczać: (1) radosny śmiech (220 8:21 ; 230 126:2 ; 240 14:13 ); (2) frywolny śmiech (250 2:2 ;250 7:3 , 6); (3) przyjemność, rozrywka (240 10:23 ; 250 10:19 ); (4) szyderczy śmiech (300 20:7 ;300 48:26 , 27, 39; 220 12:4 ; 310 3:14 ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O śmiechu powiedziałem: To szaleństwo, a o radości: Co to daje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Śmiech poczytałem za błąd, a do wesela rzekłem: Co się darmo zwodzisz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O śmiechu powiedziałem: Szaleństwo!, a o radości: Cóż ona daje?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uznałem, że śmiech prowadzi do szaleństwa, a radość nie przynosi żadnego pożytku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O śmiechu powiedziałem: „Głupota!”, a o radości: „Do czego ona służy?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O śmiechu rzekłem: ”Niedorzeczność!” O radości zaś: ”Cóż ona wyczynia?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O śmiechu powiedziałem: To szał! A o radości: Do czego ona służy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Śmiechowi rzekłem: ”Szaleństwo!”, a radości: ”Cóż ta czyni?”