Porównanie tłumaczeń Iz 27:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W nadchodzących (dniach)* wypuści Jakub korzenie,** puści pąki i zakwitnie Izrael, i napełni owocami oblicze świata.[*Podobna konstrukcja w 250 2:16.][**wypuści korzenie, יַׁשְרֵׁש (jaszresz): wg 1QIsa a : ישריש .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W nadchodzącym czasie wypuści Jakub korzenie; puści pąki i zakwitnie Izrael — i napełni świat owocami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyjdzie dzień, gdy Jakub się rozkorzeni, Izrael zakwitnie, puści pędy i napełni powierzchnię ziemi owocem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyjdzie do tego, że się Jakób rozkorzeni, zakwitnie i rozrodzi się Izrael, i napełni okrąg ziemski owocem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy wchodzą pędem do Jakoba, zakwitnie i rodzić będzie Izrael, i napełnią świat nasieniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W przyszłości Jakub zapuści korzenie, Izrael rozkwitnie i rozrośnie się, i napełni powierzchnię ziemi owocami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W dniach, które idą, Jakub wypuści korzenie, Izrael zakwitnie, puści pędy i napełni cały świat płodami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nadchodzą dni, kiedy Jakub zapuści korzenie, Izrael zakwitnie i się rozpleni, owocami napełni powierzchnię ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W przyszłości Jakub się rozrośnie, Izrael rozkrzewi się, rozkwitnie, i cały świat napełni plonem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W czasach, które nadejdą, Jakub się rozkorzeni, Izrael rozkrzewi się i rozkwitnie, i plonem napełni powierzchnię ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ті, що приходять, сини Якова, Ізраїль виросте і зацвіте, і вселенна наповниться овочем його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W przyszłości Jakób znowu się zakorzeni, zakwitnie oraz rozpleni się Israel, i napełnią owocem powierzchnię świata.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W nadchodzących dniach Jakub zapuści korzenie, Izrael zakwitnie i puści pędy; i po prostu napełnią plonem powierzchnię żyznej krainy.