Porównanie tłumaczeń Iz 51:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I włożyłem moje słowa w twoje usta, i ukryłem cię w cieniu mojej ręki, aby osadzić niebiosa i założyć ziemię, i powiedzieć Syjonowi: Ty jesteś moim ludem!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Włożyłem moje słowa w twoje usta, ukryłem cię w cieniu mojej ręki, by utrwalić niebo i ziemię i powiedzieć Syjonowi: Ty jesteś moim ludem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja włożyłem swoje słowa w twoje usta i w cieniu swojej ręki cię zakryłem, aby osadzić niebiosa i założyć ziemię, i powiedzieć Syjonowi: Ty jesteś moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jam włożył słowa moje w usta twoje, a cieniem ręki mojej zakryłem cię, abyś szczepił niebiosa, a założył ziemię, i rzekł Syonowi: Tyś jest lud mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Włożyłem słowa moje w usta twoje, a cieniem ręki mojej zakryłem cię, abyś nasadził niebiosa i założył ziemię i abyś rzekł Syjonowi: Lud mój jesteś ty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Włożyłem moje słowa w twe usta i w cieniu mej ręki cię skryłem, gdy rozciągnąłem niebo i położyłem fundamenty ziemi, i gdy powiedziałem Syjonowi: Tyś moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I włożyłem moje słowa w twoje usta i ukryłem cię w cieniu mojej ręki, aby rozciągnąć niebiosa i założyć ziemię, i powiedzieć do Syjonu: Ty jesteś moim ludem!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Włożyłem Moje słowa w twe usta i w cieniu Mej ręki cię skryłem, aby rozciągnąć niebiosa i utwierdzić ziemię, by powiedzieć Syjonowi: Jesteś Moim ludem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcę włożyć moje słowa w twe usta i ukryć cię w cieniu mojej ręki, aby rozpiąć niebo i utwierdzić ziemię, i powiedzieć do Syjonu: „Jesteś moim ludem!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja słowa moje w twe usta włożyłem i osłoniłem cię cieniem mej ręki, by rozpiąć niebiosa i ziemię osadzić w posadach, a do Syjonu powiedzieć: ”Jesteś moim ludem!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я поставлю мої слова у твої уста і покрию тебе під тінню моєї руки, якою Я поставив небо і оснував землю. І скажеш Сіонові: Ти мій нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moje słowa złożyłem w twoje usta i osłoniłem cię cieniem Mej ręki, by utwierdzić niebiosa i ugruntować ziemię, aby powiedzieć do Cyonu: Ty jesteś Moim narodem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I włożę swe słowa w twoje usta, i cieniem swej ręki cię zakryję, żeby zasadzić niebiosa i założyć fundament ziemi, i po wiedzieć do Syjonu: ʼTy jesteś moim ludemʼ.