Porównanie tłumaczeń Kpł 11:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wszelkie uskrzydlone mrowie, które ma cztery podwójne odnóża – będzie ono dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszelkie zaś skrzydlate owady, które mają cztery podwójne odnóża, będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszelkie zaś inne skrzydlate pełzające istoty mające cztery odnóża będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystko zaś, co się czołga po ziemi skrzydlaste, cztery nogi mające, obrzydliwością wam będzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A cokolwiek z latających cztery tylko nogi ma, obrzydłe wam będzie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkie inne gatunki latających owadów czworonożnych będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszelkie zaś uskrzydlone czworonożne owady będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Natomiast wszystkie inne gatunki skrzydlatych owadów, które mają cztery odnóża, będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy inny owad skrzydlaty, który ma cztery odnóża, będzie dla was wstrętny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale wszelkie [inne] stworzenia uskrzydlone, a mające cztery łapy, będą dla was wstrętne.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Inne skrzydlate owady które mają cztery nogi [do chodzenia], będą wstrętne dla was.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всякий плазун з крилатих, який має чотири ноги, є огидним для вас
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale wszelki rój skrzydlaty, który jest czworonożny, będzie dla was obrzydliwością;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Każde inne zaś rojące się skrzydlate stworzenie, które ma cztery nogi, jest dla was czymś wstrętnym.