Porównanie tłumaczeń Kpł 21:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Miej go więc za świętego, ponieważ składa on w ofierze chleb swojego Boga. Będzie dla ciebie święty, gdyż Ja jestem święty, JHWH, Ten, który was* uświęca.**[*was uświęca, מְקַּדִׁשְכֶם : wg 11QpaleoLev PS: ich uświęca, מְקַדְׁשָם ; pod. G.][**Tj. oddziela od tego, co pospolite, przydziela i poświęca do służby samemu sobie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Miej go więc za świętego, składa on bowiem w ofierze chleb swego Boga. Będzie dla ciebie święty, gdyż Ja jestem święty, PAN, Ten, który ich[181] uświęca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miej go więc za świętego, bo on składa w ofierze chleb twego Boga; dlatego będzie święty dla ciebie, bo ja, PAN, który was poświęca, jestem święty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak będziesz go miał za świętego, bo chleb Boga twego ofiaruje; przetoż świętym będzie tobie, bom Ja święty Pan, który poświęcam was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i chleby pokładne ofiarują. Niechże tedy świętymi będą, bom i ja Święty jest, PAN, który je poświącam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz go uważał za świętego, bo on ofiaruje pokarm Boży. Będzie święty dla ciebie, bo Ja jestem święty, Ja, Pan, który was uświęcam!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Miej go więc i ty za świętego, gdyż on składa w ofierze pokarm swego Boga. Będzie dla ciebie świętym, gdyż Ja jestem święty, Pan, który was uświęcam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziesz go uważał za świętego, bo on ofiaruje pokarm twojemu Bogu. Będzie święty dla ciebie, bo Ja, PAN, który was uświęcam, jestem święty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powinieneś go uważać za świętego, gdyż on składa na ofiarę pokarm twojego Boga. Niech więc będzie święty dla ciebie, bo Ja, PAN, jestem święty i was uświęcam.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz [kapłana] uważać za świętego, bo on składa ofiary dla twego Boga; będzie dla ciebie święty, bom i Ja jest święty, Jahwe, który was uświęca.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Jeżeli chce poślubić rozwódkę, przymusisz go], żeby był święty [wbrew jego woli], bo on przybliża oddania dla twojego Boga. Będzie dla ciebie święty [i uhonorujesz go dając mu pierwszeństwo we wszystkim], bo Ja jestem Święty, Bóg, który cię uświęca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і освятить його. Дари вашого Господа Бога він приносить. Святим буде, бо святий Я Господь, що їх освячує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak też zachowuj go w świętości, gdyż on przynosi chleb twojego Boga; będzie u ciebie świętym, bo Ja, WIEKUISTY, Ten, który was uświęca, jestem święty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż uświęcisz go, gdyż on ofiaruje chleb twego Boga. Ma być dla ciebie święty, gdyż ja, Jehowa, który was uświęcam, jestem święty.