Porównanie tłumaczeń Kpł 8:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a wnętrzności i kończyny obmył wodą. Następnie Mojżesz spalił całego barana na ołtarzu. Była to ofiara całopalna, na woń przyjemną, był to wdzięczny dar dla JHWH – tak, jak przykazał JHWH Mojżeszowi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po umyciu wnętrzności i kończyn wodą Mojżesz spalił całego barana na ołtarzu. Była to ofiara całopalna, na miłą woń, wdzięczny dar dla PANA — tak, jak PAN polecił Mojżeszowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wnętrzności zaś i nogi opłukał wodą; i Mojżesz spalił całego barana na ołtarzu. Jest to całopalenie na miłą woń, ofiara ogniowa dla PANA, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wnętrzności i nogi opłukał wodą; i tak spalił Mojżesz wszystkiego barana na ołtarzu. Całopalenie to jest ku wdzięcznej wonności, ofiara ognista jest Panu, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
spłukawszy pierwej jelita z nogami. I zaraz całego barana spalił na ołtarzu, przeto iż był całopaleniem nawdzięczniejszej woniej PANU, jako mu był przykazał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie Mojżesz obmył wodą wnętrzności i nogi barana i zamienił w dym całego barana na ołtarzu. To było całopalenie, miła woń, ofiara spalana dla Pana, tak jak Pan nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wnętrzności zaś i nogi obmył wodą. Potem Mojżesz spalił całego barana na ołtarzu. Jest to ofiara całopalna, woń przyjemna, ofiara ogniowa dla Pana, tak jak rozkazał Pan Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Mojżesz obmył wodą wnętrzności oraz nogi barana i spalił całego barana na ołtarzu. Była to ofiara całopalna, woń przyjemna dla PANA, tak jak PAN nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wnętrzności i nogi obmył wodą i spalił całego barana na ołtarzu w ofierze całopalnej na miłą woń. To była ofiara spalana dla PANA, tak jak PAN nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wnętrzności zaś i nogi obmył wodą. I tak całego barana Mojżesz spalił na ołtarzu jako całopalenie, jako miłą Jahwe woń spalonej ofiary. Bo tak Jahwe nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[A wcześniej] Mosze obmył wnętrzności i nogi [zwierzęcia] w wodzie i [dodawszy resztę] zmienił w wonny dym całego barana. Jest to oddanie wstępujące [ola], na zapach kojący, [oddanie] ogniowe dla Boga, tak jak Bóg przykazał Moszemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І внутреності і ноги помив водою, і приніс Мойсей цілого барана на жертівник. Це цілопалення на милий запах. Це жертва Господеві, так як Господь заповів Мойсеєві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a trzewia oraz golenie obmył wodą. I Mojżesz puścił z dymem całego barana na ofiarnicy. To jest całopalenie na przyjemny zapach; to jest ogniowa ofiara dla WIEKUISTEGO; tak, jak WIEKUISTY przykazał Mojżeszowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jelita i golenie obmył wodą, po czym Mojżesz zamienił całego barana w dym na ołtarzu. Było to całopalenie o kojącej woni. Była to ofiara ogniowa dla Jehowy, tak jak Jehowa nakazał Mojżeszowi.